The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prece pelo Futuro do Dharma

English | Español | Français | Nederlands | Português | བོད་ཡིག

༄༅། །བསྟན་འབར་མ་བཞུགས་སོ། །

Prece pelo Futuro do Dharma

das Palavras do Buddha

 

སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། །

sangye namzik tsuktor tamché kyob

Curvo-me diante dos sete buddhas heróicos:

འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་ཐུབ་འོད་སྲུང་དང་། །

khorwa jik dang sertub ösung dang

Vipashyin, Shikhin, Vishvabhū,

ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གོའུ་ཏཾ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །

shakya tubpa gautam lha yi lha

Krakucchanda, Kanakamuni, e Kāshyapa,

སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

sangye pawo dün la chaktsal lo

E ao deus dos deuses, Shākyamuni Gautama.

 

སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །

semchen döndu dak gi ngön

No passado, para beneficiar os seres,

དཀའ་བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་། །

kawa gangzhik ché gyur dang

Suportei diversas dificuldades

བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས། །

dak gi dewa tangwa yi

E ofereci minha própria felicidade. Por isso,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

ངས་སྔོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་ཏུ། །

ngé ngön nepé ché dak tu

No passado, para ajudar os doentes,

རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས། །

rang gi tsowa yong tangwé

Ofereci completamente meu sustento.

སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །

semchen pongpa kyabpé chir

Para que os necessitados sejam protegidos,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་། །

bu dang bumo chungma dang

Por ter oferecido filhos, filhas e esposas,

ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང་། །

nor dang langchen shingta dang

Riquezas, elefantes e carruagens

རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བཏང་བས། །

rinchen changchub chir tangwé

Para alcançar a preciosa iluminação,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས། །

dak gi sangye rangsang gyé

Por ter oferecido aos buddhas,

ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི། །

nyentö pa dang ma dang ni

Pratyekabuddhas, shravakas,

དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས། །

drangsong dak la chö jepé

Pais e mães, e aos sábios mendicantes,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག །

kalpa jewa dumar dak

Por ter experienciado diversos sofrimentos

སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང་། །

dukngal natsok nyong gyur ching

Durante milhões de eras,

བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས། །

changchub döndu tö tsalwé

Buscando instrução para alcançar a iluminação,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །

dak gi tsultrim tulzhuk dang

Através de minha disciplina, ascetismo

དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །

katub yün ring tenjé shing

E austeridades por um longo tempo,

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས། །

chok chü sangye ngé chöpé

E de minhas oferendas aos buddhas das dez direções,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས། །

dak ngön tsöndrü dang denpé

No passado, através de minha diligência

རྟག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན། །

taktu ten ching parol nön

Sempre estável, e dominando as adversidades,

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ། །

semchen tamché dral döndu

Para que todos os seres sejam liberados,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །

zö tul taktu tenjé shing

Através da minha prática constante da paciência

སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡིས། །

semchen nyönmong nyikma yi

E da minha tolerância às ações negativas dos seres

སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས། །

semchen ngen zöjé gyurpé

Causadas pela degeneração de suas aflições mentais,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང་། །

samten namtar zukmé dang

Por ter meditado tantas vezes quanto os grãos de areia do Ganges

ཏིང་འཛིན་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་པ། །

tingdzin gangé jé nyepa

Nas concentrações, liberações,

བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི། །

gompé dé tü dak gi ni

Absorções sem forma e samadhis,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །

yeshe döndu dak gi ngön

No passado, para realizar a sabedoria atemporal,

དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །

katub nak dak tenjé shing

Pratiquei austeridades, valendo-me das florestas

བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟེན་པས། །

tenchö duma nyer tenpé

E baseando-me em incontáveis tratados. Por meio disso,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང་། །

tsewé gyu yi sha trak dang

Através da doação, por amor, de minha carne e sangue,

འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང་། །

tsowa yongsu tang gyur ching

Dando completamente todo meu sustento,

ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་པ་ཡིས། །

yenlak nying lak tangpa yi

Oferecendo braços, pernas e cada parte deles,

ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །

chö tsul nampar pel gyur chik

Possam os costumes do Dharma se expandir!

 

བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །

dak ngön dikpé semchen nam

No passado, fiz com que seres desvirtuosos

བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང་། །

jampé salwar minjé shing

Fossem completamente amadurecidos pela bondade,

ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས། །

tekpa sum la rab köpé

E os estabeleci nos três yanas. Através disso,

ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

chö kyi chöjin gyé gyur chik

Possam as oferendas do Dharma prosperar!

 

བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན།

dak ngön tabshé gyurpa na

No passado, com meios hábeis e sabedoria,

སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་། །

semchen ta ngen lé dral zhing

Liberei os seres sencientes de suas visões errôneas

ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་བྱས་པས། །

yangdak ta la kö jepé

E os conduzi à visão perfeita. Por conta disso,

ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །

chö ni nampar pel gyur chik

Que o Dharma possa crescer de todas as formas!

 

བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས། །

dak gi semchen du ngö zhi

Com os quatro meios de aproximar os seres,

ཉོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་བྱས་ཤིང་། །

nyönmong mé lé tarjé shing

Eu os libertei do fogo das aflições

བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས། །

dak gi pel dik pam jepé

E derrotei as ações negativas descontroladas. Por meio disso,

བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །

dak khor yün ring né gyur chik

Possam meus discípulos perdurarem por muito tempo!

 

བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག །

dak gi mutek chen zhendak

Eu libertei os tirthikas e os outros

ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ། །

tawé chu lé draljé té

Das águas de suas visões

ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས། །

yangdak ta la kö gyurpé

E os conduzi à visão perfeita. Através disso,

བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་གྱུར་ཅིག །

dak khor taktu gü gyur chik

Que meu círculo seja sempre respeitado!

ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག །

yün ring tenpa bar gyur chik

Possam os ensinamentos resplandecer por muito tempo!

 

| Traduzido a partir do tibetano e do inglês (Rigpa Translations) por Gustavo Santhiago, com o auxílio de Geshe Ngawang Öser, Lopön Tsewang Kalzang e Drupchen Dorje em 2023.

 

Buddha

Buddha Śākyamuni

Outras informações:

Baixar este texto:

EPUB  PDF 
Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept