Gebed voor de toekomst van de Dharma
English | Español | Français | Nederlands | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །བསྟན་འབར་མ་བཞུགས་སོ། །
Gebed voor de toekomst van de Dharma
Naar de woorden van de Boeddha
སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། །
sangye namzik tsuktor tamché kyob
Aan de boeddha’s Vipashyin, Shikhin, Vishvabhukra,
འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་ཐུབ་འོད་སྲུང་དང་། །
khorwa jik dang sertub ösung dang
Krakucchandra, Kanakamuni, Kashyapa,
ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གོའུ་ཏཾ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །
shakya tubpa gautam lha yi lha
en Shakyamuni – Gautama, godheid aller godheden –
སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sangye pawo dün la chaktsal lo
aan de zeven boeddha’s-als-krijgers brengen wij hulde!
སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །
semchen döndu dak gi ngön
In het verleden heb ik ten bate van wezens
དཀའ་བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་། །
kawa gangzhik ché gyur dang
allerlei ontberingen geleden en
བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས། །
dak gi dewa tangwa yi
mijn eigen geluk opgegeven –
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge hierdoor het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
ངས་སྔོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་ཏུ། །
ngé ngön nepé ché dak tu
In het verleden heb ik ten behoeve van zieken
རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས། །
rang gi tsowa yong tangwé
mijn leven weggeschonken –
སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །
semchen pongpa kyabpé chir
ter bescherming van de behoeftigen en armen,
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht lang blijven schitteren!
བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་། །
bu dang bumo chungma dang
Doordat ik afstand heb gedaan van zoons, dochters en echtgenotes,
ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང་། །
nor dang langchen shingta dang
rijkdom, olifanten en strijdwagens –
རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བཏང་བས། །
rinchen changchub chir tangwé
ten behoeve van de schat van verlichting,
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས། །
dak gi sangye rangsang gyé
Door de offerandes die ik heb gebracht aan de boeddha’s, pratyekaboeddha’s,
ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི། །
nyentö pa dang ma dang ni
shravaka’s, zowel mannelijk als vrouwelijk,
དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས། །
drangsong dak la chö jepé
en aan de grote wijzen –
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག །
kalpa jewa dumar dak
Door het lijden dat ik heb ondergaan
སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང་། །
dukngal natsok nyong gyur ching
gedurende miljoenen eonen
བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས། །
changchub döndu tö tsalwé
waarin ik zocht naar de manier om verlichting te bereiken
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །
dak gi tsultrim tulzhuk dang
Door mijn houding van discipline,
དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །
katub yün ring tenjé shing
eeuwenlange ascese
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས། །
chok chü sangye ngé chöpé
en offerandes aan de boeddha’s van de tien richtingen –
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས། །
dak ngön tsöndrü dang denpé
Door mijn ijver in het verleden,
རྟག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན། །
taktu ten ching parol nön
steeds evenwichtig en niet toegevend aan verstoring door anderen –
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ། །
semchen tamché dral döndu
om alle wezens te bevrijden,
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །
zö tul taktu tenjé shing
Door mijn voortdurende beoefening van geduld,
སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡིས། །
semchen nyönmong nyikma yi
terwijl negatieve emoties van voelende wezens steeds sterker werden
སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས། །
semchen ngen zöjé gyurpé
en ik geduldig al hun schadelijke handelingen verdroeg –
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང་། །
samten namtar zukmé dang
Door mijn concentratie, volledige bevrijding en vormloze absorptie,
ཏིང་འཛིན་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་པ། །
tingdzin gangé jé nyepa
samadhi’s zo talrijk als zandkorrels in de rivier de Ganges –
བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི། །
gompé dé tü dak gi ni
door de kracht van mijn meditatie,
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །
yeshe döndu dak gi ngön
In mijn zoektocht naar wijsheid in het verleden,
དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །
katub nak dak tenjé shing
door de beoefening van ontberingen in het woud,
བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟེན་པས། །
tenchö duma nyer tenpé
en door anderen talloze shastra’s te onderwijzen –
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
tenpa yün ring bar gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང་། །
tsewé gyu yi sha trak dang
Door het weggeven van mijn vlees en bloed uit liefde,
འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང་། །
tsowa yongsu tang gyur ching
het weggeven van mijn leven, onvoorwaardelijk, en
ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་པ་ཡིས། །
yenlak nying lak tangpa yi
het weggeven van mijn armen en benen en ieder deel van mijn lichaam –
ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །
chö tsul nampar pel gyur chik
moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
dak ngön dikpé semchen nam
In het verleden heb ik met liefdevolle vriendelijkheid
བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང་། །
jampé salwar minjé shing
schadelijke voelende wezens tot volle wasdom laten komen
ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས། །
tekpa sum la rab köpé
en ze naar de drie voertuigen geleid –
ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
chö kyi chöjin gyé gyur chik
moge hierdoor het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!
བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན།
dak ngön tabshé gyurpa na
In het verleden heb ik met vaardige middelen en wijsheid
སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་། །
semchen ta ngen lé dral zhing
wezens van verdorven zienswijzen bevrijd
ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་བྱས་པས། །
yangdak ta la kö jepé
en ze tot het juiste inzicht geleid –
ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །
chö ni nampar pel gyur chik
moge hierdoor de Dharma in alle opzichten bloeien!
བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས། །
dak gi semchen du ngö zhi
Met de vier middelen om leerlingen aan te trekken,
ཉོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་བྱས་ཤིང་། །
nyönmong mé lé tarjé shing
heb ik wezens uit het vuur van hun emoties bevrijd
བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས། །
dak gi pel dik pam jepé
en voortwoekerende negativiteit bedwongen –
བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །
dak khor yün ring né gyur chik
mogen hierdoor mijn volgelingen blijven bestaan, tot ver in de toekomst!
བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག །
dak gi mutek chen zhendak
Ik heb tirthika’s en anderen bevrijd
ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ། །
tawé chu lé draljé té
uit de rivieren van afwijkende zienswijzen
ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས། །
yangdak ta la kö gyurpé
en ze tot het juiste inzicht geleid –
བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་གྱུར་ཅིག །
dak khor taktu gü gyur chik
mogen hierdoor mijn volgelingen altijd devotie hebben!
ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག །
yün ring tenpa bar gyur chik
Moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!”
| Nederlandse vertaling May van Sligter, 2013