Uma Oração para Tradutores
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །ལོ་ཙཱ་བའི་གསོལ་སྨོན་བཞུགས།
Uma Oração para Tradutores
por Kyabjé Trulshik Rinpoche
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Om svasti!
བསྐལ་བཟང་རྣམ་འདྲེན་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །
kalzang nam dren tönpa shakyé tok
Guia nesta era favorável, gloria triunfante do clã dos Shakya,
མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་མེས་དབོན་རྣམ་པ་གསུམ། །
khen lop chö sum mé wön nampa sum
Khenpo Bodhisattva [Abade Shantarakshita], Guru Padmasambhava, o Rei do Dharma Trisong Deutsen e os outros dois grandes reis ancestrais,
བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་སོགས། །
tenpé drönmé ati sha la sok
Ao Mestre de uma geração de buddhadharma - Atisha, e a todos os outros mestre excelentes e incomparáveis, a todos -
ཟླ་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
da mé kyé chok nam la solwa dep
Nós rezamos e eu vos invoco!
འཕགས་བོད་ཐོག་མའི་ལོ་ཙཱ་ཐུ་མི་རྗེ། །
pak bö tokmé lotsa tu mi jé
Thönmi Sambhota, o primeiro lotsawa a traduzir do Sânscrito para Tibetano,
ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན། །
lo chen bairo nyak lo yeshé zhön
E os grandes lotsawas [lochen] Vairocana, Nyak Jñanakumara,
ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ལྕོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན། །
kawa pal tsek chok ro lü gyaltsen
Kawa Paltsek, Chokro Lü’i Gyaltsen
ཞང་སྟོན་སྣ་ནམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
zhang tön nanam nam la solwa dep
e Shyang Nanam Yeshe De, a todos, nós rezamos e invocamos!
རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་དང༌། །
rinchen zangpo loden sherab dang
Rinchen Zangpo, Ngok Loden Sherab,
འབྲོམ་སྟོན་ལ་སོགས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །
drom tön la sok mawé wangchuk té
Dromtönpa Gyalwé Jungné e todos os outros mestres poderosos ao nível da palavra-ensinamento
ལོ་ཙཱ་སྔ་ཕྱི་བགྲང་ཡས་རྣམ་ཐར་གྱི། །
lotsa nga chi drang yé namtar gyi
Inúmeros lotsawas das traduções antigas e modernas,
བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
kadrin drenpé nying né solwa dep
Lembrando-me da vossa bondade, rezo a todos vós do fundo do coração!
བདག་ཅག་ལྔ་བདོའི་གང་ཟག་ལྷག་བསམ་ཁུལ། །
dak chak nga dö gang zak lhak sam kül
Nesta era das cinco degenerescências, pessoas como nós apenas fingem ter uma motivação pura e sincera,
༧རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྟན་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པ་དང༌། །
gyalwé ka ten kunjung drenpa dang
Agora, que traduzimos nas nossas línguas maternais
དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་དབང་བསྒྱུར་ཐེག་པ་མཆོག །
katub rigché wang gyur tekpa chok
a expressão das palavras e o seu significado transmitido nos ensinamentos do Buda e posteriores comentários,
ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ། །
khyepar rigpa dzinpé dé nö dé
Os ensinamentos dos caminhos que desde a origem - o ascetismo védico e os métodos de transformação poderosos e supremos,1
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི །
ka ter dak nang tsa sum chökyong gi
E especialmente os pitakas dos vidyadhara,
གསུང་རབ་ཡུལ་ལུང་སོ་སོའི་སྐད་ཡིག་ཏུ། །
sungrab yul lung so sö ké yig tu
Os ensinamentos Kama, Terma e visões puras
རྗོད་བྱེད་སྒྲ་དང་བརྗོད་བྱའི་དོན་བསྒྱུར་ལ། །
jö ché dra dang jö ché dön gyur la
e aqueles relacionados com as Três Raízes ou os dharmapalas [protectores do dharma],
འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མེད་ཅིང་བསམ་དགུ་འགྲུབ། །
galkyen barché mé ching sam gu drup
Possamos nós ficar livres de circunstâncias adversas e obstáculos e que todas as nossas aspirações puras se realizem segundo as nossas intenções!
སྔོན་བྱོན་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། །
ngön chön lo pen nam kyi tuk kyé zhin
Ao mantermos as aspirações dos grandes lotsawas e panditas do passado.
བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྨན་ནས་ནི། །
ten dang drowa yong la men né ni
Possamos nós beneficiar os ensinamentos do Buda e todos os seres.
འཛམ་བུ་གླིང་དུ་༧རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ། །
dzam bu ling du gyal ten rinpo ché
E possa o precioso Buda darma se espalhar através do mundo
ཡར་ངོའི་ཟླ་བས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།
yar ngö dawé kun khyab trashi shok
Desenvolvendo-se como uma lua crescente que assim tudo seja auspicioso.
ཅེས་པའང་ཐོག་མར་ཨིང་ལཎྜའི་དགེ་སློང་བསྟན་འཛིན་བྱམས་ཆེན་དང༌། དེ་རྗེས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ལས་རབ་གླིང་གི་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་ནས་ལྷ་རྫས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་རྟགས་ཙམ་པ་ཀུན་རྨོངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སུ་འབོད་པས་ ༢༠༠༥ ཤིང་བྱ་ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༡༦ དགེ་བར་བྲིས་ཤིང་སྨོན་པ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
Esta oração foi composta como resposta ao pedido feito pelo monge (bhikshu) inglês Tenzin Jamchen (Sean Price), e mais tarde pelo Lotsawa Chökyi Nyima (Richard Barron) e pelos outros lotsawas de Lerab Ling em conjunto com a oferenda de uma katak de seda – Eu, o excepcional ignorante, conhecido como Chökyi Lodrö, cuja indumentária é apenas um dos sinais exteriores de um monge budista, fiz esta oração de aspiração e escreveu-a no dia auspicioso 16º do 10º mês de ano do pássaro de madeira (16/12/2005). Jayantu!
| Traduzido por Chodon (conceição).
- ↑ Consultar o texto neste site de Alak Zenkar Rinpoche Thubten Nyima: A Brief Presentation of the Nine Yanas.