The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Preghiera dei traduttori

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །ལོ་ཙཱ་བའི་གསོལ་སྨོན་བཞུགས།

Preghiera dei traduttori

di Kyabje Trulshik Rinpoche

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om swasti

Oṃ svasti!

བསྐལ་བཟང་རྣམ་འདྲེན་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །

kalzang nam dren tönpa shakyé tok

Guida per questa fortunata epoca, gloria suprema del clan Śākya,

མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་མེས་དབོན་རྣམ་པ་གསུམ། །

khen lop chö sum mé wön nampa sum

Khenpo Bodhisattva, Maestro Padmasambhava, il Re del Dharma Tri Songdetsen e gli altri due grandi governanti ancestrali,

བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་སོགས། །

tenpé drönmé ati sha la sok

Faro del Buddhadharma, Atiśa e gli altri

ཟླ་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

da mé kyé chok nam la solwa dep

Invochiamo tutti voi impareggiabili, eccellentissimi tra i maestri!

 

འཕགས་བོད་ཐོག་མའི་ལོ་ཙཱ་ཐུ་མི་རྗེ། །

pak bö tokmé lotsa tu mi jé

Thönmi Sambhoṭa, il primo a tradurre dal sanscrito al tibetano,

ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན། །

lo chen bairo nyak lo yeshé zhön

E i grandi lotsāwa Vairotsana, Nyak Jñānakumāra,

ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ལྕོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན། །

kawa pal tsek chok ro lü gyaltsen

Kawa Paltsek, Chokro Lü’i Gyaltsen

ཞང་སྟོན་སྣ་ནམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

zhang tön nanam nam la solwa dep

E invochiamo Shyang Nanam Yeshe De!

 

རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་དང༌། །

rinchen zangpo loden sherab dang

Rinchen Zangpo, Ngok Loden Sherab,

འབྲོམ་སྟོན་ལ་སོགས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །

drom tön la sok mawé wangchuk té

Dromtönpa Gyalwe Jungne e tutti gli altri potenti maestri della parola,

ལོ་ཙཱ་སྔ་ཕྱི་བགྲང་ཡས་རྣམ་ཐར་གྱི། །

lotsa nga chi drang yé namtar gyi

Innumerevoli lotsāwa di tempi precedenti e successivi,

བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །

kadrin drenpé nying né solwa dep

Evocando la vostra gentilezza, vi preghiamo dal profondo dei nostri cuori!

 

བདག་ཅག་ལྔ་བདོའི་གང་ཟག་ལྷག་བསམ་ཁུལ། །

dak chak nga dö gang zak lhak sam kül

In quest'epoca delle cinque degenerazioni, persone come noi semplicemente fingono una motivazione pura.

༧རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྟན་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པ་དང༌། །

gyalwé ka ten kunjung drenpa dang

Ora, mentre traduciamo nelle nostre lingue regionali

དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་དབང་བསྒྱུར་ཐེག་པ་མཆོག །

katub rigché wang gyur tekpa chok

Esprimendo parole per indicare il significato trasmesso nelle affermazioni del Buddha,

ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ། །

khyepar rigpa dzinpé dé nö dé

Gli insegnamenti dei veicoli che conducono, dall'origine,

བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི །

ka ter dak nang tsa sum chökyong gi

dall'ascetismo vedico ai metodi trasformativi supremi e potenti,

གསུང་རབ་ཡུལ་ལུང་སོ་སོའི་སྐད་ཡིག་ཏུ། །

sungrab yul lung so sö ké yig tu

E, soprattutto quelli del piṭaka dei vidyādhara, detentori della saggezza Gli insegnamenti di kama, terma e visioni pure,

རྗོད་བྱེད་སྒྲ་དང་བརྗོད་བྱའི་དོན་བསྒྱུར་ལ། །

jö ché dra dang jö ché dön gyur la

E quelli correlati alle tre radici e ai dharmapāla, I protettori del Dharma

འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མེད་ཅིང་བསམ་དགུ་འགྲུབ། །

galkyen barché mé ching sam gu drup

Che possiamo essere liberi da circostanze avverse e ostacoli, e che tutte le nostre pure aspirazioni possano essere realizzate!

 

སྔོན་བྱོན་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། །

ngön chön lo pen nam kyi tuk kyé zhin

In linea con i desideri dei grandi lotsāwa e paṇḍita del passato,

བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྨན་ནས་ནི། །

ten dang drowa yong la men né ni

Che possiamo portare beneficio agli insegnamenti del Buddha e a tutti gli esseri,

འཛམ་བུ་གླིང་དུ་༧རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ། །

dzam bu ling du gyal ten rinpo ché

E possa il prezioso Buddhadharma diffondersi in tutto il mondo,

ཡར་ངོའི་ཟླ་བས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།

yar ngö dawé kun khyab trashi shok

Sviluppandosi come la luna crescente e portando buon auspicio a tutti!

 

ཅེས་པའང་ཐོག་མར་ཨིང་ལཎྜའི་དགེ་སློང་བསྟན་འཛིན་བྱམས་ཆེན་དང༌། དེ་རྗེས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ལས་རབ་གླིང་གི་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་ནས་ལྷ་རྫས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་རྟགས་ཙམ་པ་ཀུན་རྨོངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སུ་འབོད་པས་ ༢༠༠༥ ཤིང་བྱ་ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༡༦ དགེ་བར་བྲིས་ཤིང་སྨོན་པ་ཛ་ཡནྟུ།། །།

In risposta alla richiesta fatta dal bhikṣu inglese Tenzin Jamchen (Sean Price) e in seguito anche da Lotsāwa Chökyi Nyima e dai lotsāwa di Lerab Ling, insieme all'offerta di una sciarpa di seta, io, il completamente ignorante conosciuto come Ngawang Chökyi Lodrö, che porta solo i segni esteriori di un monaco buddista, ho formulato questa aspirazione e l'ho scritta con buon auspicio il 16° giorno del 10° mese dell'anno dell'Uccello di Legno (16 dicembre 2005). Jayantu!

 

| Traduzione in inglese di Adam Pearcey, 2006 e traduzione in italiano di Anna Yeshe Dorje, settembre 2024

 

Versione: 1.1-20241210

Trulshik Rinpoche

Vairotsana

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept