Preghiera dei traduttori
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །ལོ་ཙཱ་བའི་གསོལ་སྨོན་བཞུགས།
Preghiera dei traduttori
di Kyabje Trulshik Rinpoche
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti!
བསྐལ་བཟང་རྣམ་འདྲེན་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །
kalzang nam dren tönpa shakyé tok
Guida per questa fortunata epoca, gloria suprema del clan Śākya,
མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་མེས་དབོན་རྣམ་པ་གསུམ། །
khen lop chö sum mé wön nampa sum
Khenpo Bodhisattva, Maestro Padmasambhava, il Re del Dharma Tri Songdetsen e gli altri due grandi governanti ancestrali,
བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་སོགས། །
tenpé drönmé ati sha la sok
Faro del Buddhadharma, Atiśa e gli altri
ཟླ་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
da mé kyé chok nam la solwa dep
Invochiamo tutti voi impareggiabili, eccellentissimi tra i maestri!
འཕགས་བོད་ཐོག་མའི་ལོ་ཙཱ་ཐུ་མི་རྗེ། །
pak bö tokmé lotsa tu mi jé
Thönmi Sambhoṭa, il primo a tradurre dal sanscrito al tibetano,
ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན། །
lo chen bairo nyak lo yeshé zhön
E i grandi lotsāwa Vairotsana, Nyak Jñānakumāra,
ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ལྕོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན། །
kawa pal tsek chok ro lü gyaltsen
Kawa Paltsek, Chokro Lü’i Gyaltsen
ཞང་སྟོན་སྣ་ནམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
zhang tön nanam nam la solwa dep
E invochiamo Shyang Nanam Yeshe De!
རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་དང༌། །
rinchen zangpo loden sherab dang
Rinchen Zangpo, Ngok Loden Sherab,
འབྲོམ་སྟོན་ལ་སོགས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །
drom tön la sok mawé wangchuk té
Dromtönpa Gyalwe Jungne e tutti gli altri potenti maestri della parola,
ལོ་ཙཱ་སྔ་ཕྱི་བགྲང་ཡས་རྣམ་ཐར་གྱི། །
lotsa nga chi drang yé namtar gyi
Innumerevoli lotsāwa di tempi precedenti e successivi,
བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
kadrin drenpé nying né solwa dep
Evocando la vostra gentilezza, vi preghiamo dal profondo dei nostri cuori!
བདག་ཅག་ལྔ་བདོའི་གང་ཟག་ལྷག་བསམ་ཁུལ། །
dak chak nga dö gang zak lhak sam kül
In quest'epoca delle cinque degenerazioni, persone come noi semplicemente fingono una motivazione pura.
༧རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྟན་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པ་དང༌། །
gyalwé ka ten kunjung drenpa dang
Ora, mentre traduciamo nelle nostre lingue regionali
དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་དབང་བསྒྱུར་ཐེག་པ་མཆོག །
katub rigché wang gyur tekpa chok
Esprimendo parole per indicare il significato trasmesso nelle affermazioni del Buddha,
ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ། །
khyepar rigpa dzinpé dé nö dé
Gli insegnamenti dei veicoli che conducono, dall'origine,
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི །
ka ter dak nang tsa sum chökyong gi
dall'ascetismo vedico ai metodi trasformativi supremi e potenti,
གསུང་རབ་ཡུལ་ལུང་སོ་སོའི་སྐད་ཡིག་ཏུ། །
sungrab yul lung so sö ké yig tu
E, soprattutto quelli del piṭaka dei vidyādhara, detentori della saggezza Gli insegnamenti di kama, terma e visioni pure,
རྗོད་བྱེད་སྒྲ་དང་བརྗོད་བྱའི་དོན་བསྒྱུར་ལ། །
jö ché dra dang jö ché dön gyur la
E quelli correlati alle tre radici e ai dharmapāla, I protettori del Dharma
འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མེད་ཅིང་བསམ་དགུ་འགྲུབ། །
galkyen barché mé ching sam gu drup
Che possiamo essere liberi da circostanze avverse e ostacoli, e che tutte le nostre pure aspirazioni possano essere realizzate!
སྔོན་བྱོན་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། །
ngön chön lo pen nam kyi tuk kyé zhin
In linea con i desideri dei grandi lotsāwa e paṇḍita del passato,
བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྨན་ནས་ནི། །
ten dang drowa yong la men né ni
Che possiamo portare beneficio agli insegnamenti del Buddha e a tutti gli esseri,
འཛམ་བུ་གླིང་དུ་༧རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ། །
dzam bu ling du gyal ten rinpo ché
E possa il prezioso Buddhadharma diffondersi in tutto il mondo,
ཡར་ངོའི་ཟླ་བས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།
yar ngö dawé kun khyab trashi shok
Sviluppandosi come la luna crescente e portando buon auspicio a tutti!
ཅེས་པའང་ཐོག་མར་ཨིང་ལཎྜའི་དགེ་སློང་བསྟན་འཛིན་བྱམས་ཆེན་དང༌། དེ་རྗེས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ལས་རབ་གླིང་གི་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་ནས་ལྷ་རྫས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་རྟགས་ཙམ་པ་ཀུན་རྨོངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སུ་འབོད་པས་ ༢༠༠༥ ཤིང་བྱ་ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༡༦ དགེ་བར་བྲིས་ཤིང་སྨོན་པ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
In risposta alla richiesta fatta dal bhikṣu inglese Tenzin Jamchen (Sean Price) e in seguito anche da Lotsāwa Chökyi Nyima e dai lotsāwa di Lerab Ling, insieme all'offerta di una sciarpa di seta, io, il completamente ignorante conosciuto come Ngawang Chökyi Lodrö, che porta solo i segni esteriori di un monaco buddista, ho formulato questa aspirazione e l'ho scritta con buon auspicio il 16° giorno del 10° mese dell'anno dell'Uccello di Legno (16 dicembre 2005). Jayantu!
| Traduzione in inglese di Adam Pearcey, 2006 e traduzione in italiano di Anna Yeshe Dorje, settembre 2024
Versione: 1.1-20241210