The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

La preghiera di Yeshe Tsogyal

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསོལ་འདེབས། །

La preghiera di Yeshe Tsogyal

 

ན་མོ་གུ་རུ༔

namo guru

Namo Guru

སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་པ༔

Quando, al passo di Gungthang nel Mangyul, il Grande Maestro Padmasambhava stava per recarsi a sud ovest, nella terra dei rakshasa, Yeshe Tsogyal si prosternò, fece una circoambulazione intorno a lui, e, ponendo il piede del Maestro sul proprio capo, pronunciò questa preghiera:

མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

maha gurü jinlab kyi

Grande Guru, benedicimi

བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔

dak kyang tserab tamché du

affinché in tutte le mie vite future,

ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔

zhingkham dakpé podrang du

nei palazzi delle terre pure,

བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔

lama dralmé tenpar shok

possa dedicarmi a te e non essere da te mai separata!

 

མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔

mögü tem kyang mepa yi

Con inalterabile devozione,

མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔

nyepé zhabtok drubpa dang

ch'io possa con gioia soddisfare le tue aspirazioni

དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔

gongpa zabmo tuk kyi chü

e ricevere la trasmissione delle tue benedizioni, simili a nettare,

བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔

jinlab dütsi lung tob shok

essenza della tua mente, profonda realizzazione.

 

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

ku sung tuk kyi jinlab kyi

Possano le benedizioni del tuo Corpo, Parola e Mente

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔

lü ngak yi sum minpa dang

far maturare il mio corpo, la mia parola e la mia mente.

ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔

zabmö kyedzok nam nyi la

Ch'io possa essere abilitata alle fasi profonde della Creazione e della Perfezione,

དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

wang tob drubpa jepar shok

e metterle in pratica!

 

ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔

loktok dü kyi tsok nam dang

Ch'io possa pacificare i demoni delle visioni distorte,

ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

nedön barché zhiwa dang

la malattia, le forze negative e gli ostacoli,

འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔

khor dang longchö gyepa yi

e accrescere il numero dei miei seguaci e le mie risorse,

བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

sampa yizhin drubpar shok

così che tutte le mie aspirazioni si realizzino!

 

དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔

durtrö ritrö gang trö sok

Nei cimiteri, negli eremi di montagna, e sulle cime innevate

ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔

pünsum tsokpé né nyi du

e in altri luoghi dalle caratteristiche giuste

ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔

tingdzin zabmö gong chü la

ch'io possa praticare con costanza

རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

taktu drubpa jepar shok

la profonda meditazione della visione quintessenziale!

 

སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔

drubpa jepé drebu yi

E come risultalto della mia pratica,

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔

trinlé nam zhi drubpa dang

possa io portare a compimento le quattro attività

ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔

lhasin dren du khol né kyang

e, soggiogando gli dèi e i rakshasa,

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔

sangyé tenpa sungwar shok

proteggere la dottrina del Buddha!

 

སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔

tönpé sungpé damchö nam

Che tutti i sublimi insegnamenti spiegati dal Buddha

རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔

tsolmé gyü la charwar shok

mi vengano in mente senza sforzo;

མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔

khyenpa chok la nga nyé né

e avendo conseguito la più elevata conoscenza,

རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

tokpa chok dang denpar shok

ch'io possa raggiungere la realizzazione assoluta!

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔

changchub sem kyi tendrel gyi

Con il potere della bodhicitta

སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔

kyendro malü wang dü né

ch'io possa raccogliere tutti gli essseri sotto la mia influenza,

ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔

tokmé yizhin norbü tü

e grazie alla forza non ostacolabile di questa gemma che esaudisce i desideri

འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

dreltsé dön dang denpar shok

tutti questi contatti diventino pregni di significato !

 

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔

sangyé tenpa darwé tü

Con il diffondersi degli insegnamenti del Buddha

བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔

gyü dzin chö tön gyepa dang

si moltiplichino i detentori del lignaggio e coloro che insegnano il Dharma,

འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔

dro kün dé la khö né kyang

tutti gli esseri siano condotti alla beatitudine,

ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔

zhingkham tamché dakpar shok

e tutti i regni diventino terre pure dei buddha!

 

བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔

dak gi lü ngak yi sum gyi

Sorgano infinite emanazioni

གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔

dulja sosö lo yul du

del mio corpo, della mia parola e della mia mente,

གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

gang la gang dul trulpé ku

per fare il bene di ogni essere senziente

དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔

pak tu mepar jungwar shok

a seconda dei suoi bisogni e delle sue capacità!

 

མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔

dorna khordé malü kün

In breve, giacché l'insieme di samsara e nirvana, senza eccezioni,

གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔

guru nyi dang yermé ching

è inseparabile dalla natura del Guru,

སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔

ku sum dudral mepa yi

ch'io consegua velocemente la buddhità onnisciente

རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔

namkhyen sangyé nyur tob shok

in cui i tre kaya né si fondono né si separano!

 

སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔

semchen solwa debpar shok

Possano gli esseri senzienti offrire le loro preghiere,

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔

lamé jingyi lob par shok

e i lama impartire le loro benedizioni!

ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔

yidam ngödrub terwar shok

Possano gli yidam concedere le realizzazioni,

མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔

khandrö lungten jepar shok

e le dakini fare predizioni!

ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔

chökyong barché salwar shok

Che i protettori del Dharma dissolvano gli ostacoli,

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔

sangyé tenpa dar zhing gyepar shok

e la dottrina del Buddha possa diffondersi e proliferare.

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔

semchen tamché dé zhing kyipar shok

Che tutti gli esseri stiano bene e siano felici

ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔

nyin dang tsen du chö la chöpar shok

e pratichino il Dharma giorno e notte.

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔

rangzhen dön nyi lhün gyi drubpar shok

Che le mete nostre e altrui si compiano spontaneamente!

 

རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔

rangzhin dakpé gewa di

Grazie a questi meriti interamente puri,

འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔

khorwa ngensong dong truk né

ch'io possa rimescolare gli abissi del samsara, soprattutto i regni inferiori;

སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔

si tsor lar yang mi né shing

non rimaniamo più nell'oceano dell'esistenza

ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔

chamchik ku sum ngön gyur shok

ma insieme realizzamo i tre kaya!

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔

gyalwa kün gyi sang chen dzö

Che il grande e segreto tesoro di tutti i Vittoriosi,

བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔

lamé chok gi tenpa di

questo insegnamento supremo ed eccellente,

ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔

jitar kha la nyishar zhin

si levi come il sole nel cielo

རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔

gyalkham yong la dargyé shok

e si diffonda nel mondo!

 

བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔

dak gi gewé tsawa di dang gewé tsawa zhendak kyang kyé né

Avendo coltivato questa ed altre azioni positive,

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔

palden lamé tukgong yongsu dzokpé yönten dang denpar gyur chik

ch'io giunga a possedere tutte le qualità perfette della mente di saggezza del Guru glorioso!

སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔

sangyé kyi tenpa rinpoché dar zhing gyepar jepé kyebu tobden du gyur chik

Ch'io diventi possente nel propagare il prezioso insegnamento del Buddha!

མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔

khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin né dzokpé sangyé su gyur chik

Avendo conseguito la conoscenza, l'amore e il potere più alti, ch'io diventi un buddha perfetto!

འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔

drowa rik druk na nepé semchen tamché khorwa dukngal gyi gyatso lé dral té nyurdu ngönpar dzokpar sangyé par gyur chik

E che tutti gli esseri senzienti dei sei regni siano liberati dal samsara, il grande oceano di sofferenza, e conseguano rapidamente l'eccellente buddhità!

 

བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །

Questo fu estratto ad opera di Pema Lingpa dalla Roccia a Testa di leone, nella valle medicinale di Lhodrak.

 

© Riproduzione consentita da Padmakara

 

Pema Lingpa

Yeshe Tsogyal

Further information:

BDRC Author Profiles: P1693 P7695

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept