La Courte Louange des actes du Bouddha
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག
༄༅། །ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་མ། །
La Courte Louange des actes du Bouddha
par Ārya Śūra
གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ། །
gang tsé kang nyi tsowo kyö tam tsé
À ta naissance, chef de tous les êtres humains,
ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས། །
sa chen di la gompa dün bor né
Tu fis sept pas sur cette terre et dis :
ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས། །
nga ni jikten di na chok ché soung
« En ce monde, je suis suprême. »
དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
dé tsé képa kyö la chak tsal lo
À toi, ô sage, je rends hommage !
དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན། །
t'angpo ganden l'a yi yül né jön
Tout d’abord, tu descendis du paradis de Tuṣita,
རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །
gyalpö k'ab tou youm gi l'oum sou zhouk
Et dans la demeure royale, tu entras dans la matrice de ta mère ;
ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས། །
lumbini yi tsal dou t'oubpa tam
Dans le bosquet de Lumbinī, ô sage, tu naquis :
བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
chom den l'a yi l'a la chak tsal lo
Au victorieux « dieu parmi les dieux », je rends hommage !
གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད། །
zhal yé k'ang dou mama gyé zhi chö
Au palais, trente-deux nourrices prirent soin de toi ;
ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད། །
shakyé drong dou zhyön nü rol tsé dzé
Les sports occupèrent ta jeunesse dans la demeure des Śākya ;
སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས། །
serkyé né sou sa tso k'ap tou zhé
À Kapilavastu, tu pris Gopā pour femme :
སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
si soum tsoung mé kou la chaktsal lo
À toi qui es inégalé dans les trois mondes, je rends hommage !
གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །
trong kyer go zhir kyo wé tsül ten né
Aux quatre portes de la ville, tu fus exposé aux quatre sortes de souffrances,
མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ། །
chö ten namdak droung dou ütra sil
Et tu coupas tes propres cheveux devant le stūpa de Viśuddha ;
ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད། །
nairan jané tram dou ka t'oub dzé
Sur les rives de la Nairañjanā , tu pratiquas l’ascèse :
སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
drip nyi kyön dang dral la chak tsal lo
À toi qui es exempt des fautes liées aux deux obscurcissements, je rends hommage !
རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ། །
gyal pö k'ap tou lang chen nyömpa tül
À Rājagṛha, tu domptas un éléphant sauvage ;
ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ། །
yang pa chen dou tré ü drang tsi p'ül
À Vaiśālī, les singes t’offrirent du miel ;
མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། །
magada rou t'oupa ngön sangyé
À Magadha, ô sage, tu atteignis l’Éveil :
མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
kyen pé yeshé bar la chaktsal lo
À toi en qui la sagesse omnisciente s’est épanouie, je rends hommage !
ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །
vara nasir chöki k'orlo kor
À Vārānasī, tu tournas la roue du Dharma,
ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། །
dzé té tsal dou chotrül chenpo ten
Et au bosquet de Jeta, tu accomplis de grands miracles ;
རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས། །
tsa chok trong dou gong pa nya ngen dé
À Kuśinagara, ton Esprit de sagesse est passé en parinirvāṇa :
ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
t'ouk ni namka dra la chaktsal lo
À toi dont l’Esprit est semblable au ciel, je rends hommage !
འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །
di tar ten pé dagpo chom den dé
Par le mérite de cette courte louange
མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི། །
dzé pé tsül la do tsam tö pa yi
Des actes de l’Éveillé, le maître des enseignements,
དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌། །
guéwé drowa kün gui chö pa yang
Puissent les actions de tous les êtres vivants
བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །
déshek nyi ki dzé dang tsoung par sho
Égaler les actes du Sugata.
ཅེས་པ་འདི་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ། །
Ceci fut composé par l'ācārya Śūra