Suave lluvia del néctar de la inmortalidad
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག
༄༅། །བསོད་རྒྱལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་བརྟན་སྨོན་ཚིག་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ།
Suave lluvia del néctar de la inmortalidad:
Una oración para la larga vida de Sogyal Rimpoché
de Kyabje Sakya Trizin
མཐའ་ཀླས་སྤྲོས་མཚན་ཉེར་ཞི་ཆོས་སྐུའི་ཀློང༌། །
tale trötsen ñerzhi chökü long
En la gran amplitud del Dharmakaya, más allá de todo extremo, donde toda elaboración conceptual es pacificada,
འགག་མེད་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །
gakme dechen longkü kyilkhor le
de la gran dicha incesante del mandala del Sambhogakaya,
ཡོངས་ཤར་སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བ་ཡིས། །
yong shar tulku tsokye gyalwa yi
emerge el Nirmanakaya, el «Buda Nacido del Lago», Padmasambhava:
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་དགའ་སྟོན་སྩོལ། །
chok dü küntu gewe gatön tsol
¡concédenos, te rogamos, un festín alegre de virtud, universal y eterno!
རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཁམས། །
gyal kün yeshe dorje ñingpö kham
Desde la luna indestructible de la naturaleza de Buda, la sabiduría de todos los Victoriosos,
བསོ༵ད་ནམ༵ས་བྱེ་བའི་བསིལ་ཟེར་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །
sönam chewe sil zer yongdzokpe
རྒྱལ༵་བསྟན་ཀུན་ད་སྐྱོང་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །
gyalten künda kyongwe ñen chikpu
y como la luna que nutre el jazmín que florece en la noche, tú solo preservas y sostienes las enseñanzas del Buda:
སྙིགས་དུས་མཚ༵ན་མོའི་མགོན་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ñikdü tsenmö gönpo zhabten sol
protector en la noche oscura de esta era degenerada, ¡que tu vida sea larga!
སྔོན་བསགས་ཚོགས་གཉིས་ནོར་འཛིན་ཁྱོན་ཡངས་པོར། །
ngön sak tsok ñi nordzin khyön yangpor
En la tierra vasta y espaciosa de las dos acumulaciones que cosechaste en el pasado,
རླབས་ཆེན་ཐུགས་བསྐྱེད་རྩ་བ་རབ་བརྟན་ཅིང༌། །
lab chen tukkye tsawa rabten ching
las raíces de tus inmensas y nobles aspiraciones están firmemente plantadas
གྲུབ་གཉིས་འབྲས་བུའི་ཡལ་འདབ་ཡོངས་དུད་པ། །
drub ñi drebü yaldab yong düpa
y estás repleto de la abundante fruta de los siddhis supremos y ordinarios:
རིག་འཛིན་དཔག་བསམ་ལྗོན་དབང་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
rigdzin paksam jönwang zhabten sol
Vidyadhara, tú que eres como un árbol que concede los deseos, ¡que tu vida sea larga!
འཛམ་གླིང་ཤར་ནུབ་ཡུལ་གྲུ་དུ་མ་རུ། །
dzamling shar nub yuldru duma ru
Por todo este mundo, en numerosas tierras, en el este y el oeste,
སྐལ་ལྡན་བསོ༵ད་ནམ༵ས་ཅན་གྱི་མོས་བློ་བཞིན། །
kalden sönam chen gyi mö lo zhin
según las aspiraciones de los seres afortunados con cúmulos de mérito,
གང་འདུལ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟོན་མཛད་པ། །
gang dul chö kyi dütsi tön dzepa
revelas el néctar del Dharma, enseñando de maneras oportunas y apropiadas:
བསྟན་པའི་རྒྱལ༵་མཚ༵ན་འཛིན་མཁས་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
tenpe gyaltsen dzin khe zhabten sol
tú que eres hábil en alzar el estandarte victorioso de las enseñanzas del Buda, ¡que tu vida sea larga!
བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །
lume könchok sum gyi chinlab dang
Por las bendiciones de las Tres Joyas infalibles,
དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་དང༌། །
damchen chökyong sungme tutsal dang
por la fuerza de los poderosos guardianes y protectores del Dharma ligados por el juramento,
ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
chöying nampar dakpe den tob kyi
y por el poder de la pureza absoluta del Dharmadhatu,
སྨོན་པའི་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
mönpe dön kün delak drub gyur chik
¡que el significado de esta aspiración nuestra se realice instantáneamente y sin ningún esfuerzo!
ཅེས་པ་འདི་ཡང་རིག་པ་ཆོས་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་ཚོགས་ཡོངས་ནས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་བཞིན་ས་སྐྱ་ཁྲི་འཛིན་ངག་དབང་ཀུན་དགས་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། །།
Conforme a las peticiones hechas por la Sangha entera de Rigpa, esto fue escrito por el sostenedor del trono de la escuela Sakya, Ngawang Kunga. ¡Que se cumpla su significado!