Guru Yoga
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | བོད་ཡིག
༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས།
Guru Yoga
by Tertön Sogyal Lerab Lingpa
ཧཱུྃ། རིག་པའི་རང་སྣང་འོག་མིན་ཞིང༌། །
hung, rigpé rangnang womin zhing
Hūṃ! My own rigpa manifests as the heaven of Akaniṣṭha.
གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ། །
sang chok dechen podrang du
There, in the supremely secret palace of great bliss,
རང་བྱུང་ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་དབུས། །
rangjung ngotsar chötrin ü
Amidst spontaneously arisen wondrous clouds of offerings,
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །
palden lama dorjé chang
Presides the glorious Vajradhara Guru,
རྣལ་འབྱོར་རོལ་པའི་ཆས་རྫོགས་ཤིང༌། །
naljor rolpé ché dzok shing
Complete with all the adornments of a yogin,
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། །
pawo khandrö trin trowa
And emanating a great gathering of ḍākas and ḍākinīs.
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ངོ་བོར་གསལ། །
ku sum rik dü ngowor sal
He is the embodiment of all the three kāyas,
དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
damyé nyimé dorjé ku
His vajra body the inseparable union of samayasattva and jñānasattva.
རིག་པའི་ངང་དུ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ། །
rigpé ngang du jal chaktsal
In a state of rigpa, I offer homage and prostrations.
སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་ཚོགས་འབུལ། །
nang si zhir zheng chö tsok bul
Great gatherings of offerings, arising within the ground of appearance and existence, I offer.
གཉིས་འཛིན་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས། །
nyidzin kadak long du shak
All dualistic perceptions I confess in the expanse of primordial purity.
ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་རྗེས་ཡི་རང༌། །
yedrol chenpor jé yi rang
I rejoice in the great primordial liberation.
མངོན་སུམ་གདེང་ཐོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
ngönsum deng tob wang chok kur
Grant the supreme empowerment of confidence in direct realization, I pray.
རང་གྲོལ་དོན་སྟོན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །
rangdrol dön tön chökhor kor
Turn the wheel of Dharma revealing the meaning of self-liberation.
ཁྱབ་བརྡལ་རོ་མཉམ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །
khyabdal ronyam zhuk soldeb
Remain within the great, all-encompassing equality of experience.
ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག །
tuk yi yermé sangye shok
May I attain awakening, my mind and yours inseparably united.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཁྲོ་བོ་ལོད། །
hung hung, kunzang pejung trowo lö
Hūṃ! Hūṃ! Samantabhadra, Padmākara, wrathful Dorjé Drolö,
བདུད་འདུལ་གླིང་པ་བདུད་འཇོམས་རྩལ། །
düdul lingpa düjom tsal
བསྟན་པའི་ཉི་མ་ལས་གླིང་སོགས། །
tenpé nyima leling sok
Tenpé Nyima,3 Lerab Lingpa and the rest—4
སྙིང་ཐིག་དོན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །
nyingtik dön gyü lama la
All you masters of the lineage of the ultimate heart essence,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་ཆེན་ཕོབས། །
solwa deb so jin chen pob
To you I pray! Shower down your blessings!
གཉིས་སྣང་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་ཡལ། །
nyinang kha la trin tar yal
May all my dualistic perceptions vanish like clouds in the sky!
རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ། །
rangrig lama chökü zhal
May I realize directly, here and now,
ད་ལྟ་འདི་རུ་མངོན་དུ་གྱུར། །
danta diru ngön du gyur
The face of the dharmakāya guru, my very own rigpa.
རང་གནས་སྐུ་གསུམ་གཏན་སྲིད་ཟིན། །
rangné ku sum tensi zin
And may I seize the stronghold of the three kāyas that abide within myself.
རིག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཆེན་གྱིས། །
riktsal trinlé lab chen gyi
Grant your blessings, I pray, so that through the vast blessings of the activity that is rigpa’s very own power,
འགྲོ་ཁམས་ཡོངས་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dro kham yong drol jingyi lob
All beings everywhere may find perfect liberation.
ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཁྲོ་བོ་ལོད་སརྦ་ཛྙ་ན་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
om ah maha guru benza trowo lö sarva jnana tsitta siddhi hung hung
oṃ āḥ mahāguru vajra trowolö sarva jñāna citta siddhi hūṃ hūṃ
ཞེས་བཟླ་གཏད་མེད་ངང་ལ་བཞག ཅེས་པའང་ལས་རབ་གླིང་པའི་གསུངས་པའོ་མཆན།
Recite this and remain in a state beyond any conceptual focus or fixation. This was composed by Lerab Lingpa.
| Translated by Adam Pearcey, 2007. Published on Lotsawa House, 2019.
Source: Manuscript (in Kyala Khenpo’s own hand) kindly provided by Tulku Thondup Rinpoche.
Version: 1.3-20231207