Prayer to Amitāyus
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །ཚེ་དཔག་གསོལ་འདེབས།
Prayer to Amitāyus
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །
jikten drenpé tsowo tsepakmé
Infinite Life, foremost guide for beings in this world,
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །
dümin chiwa malü jom dzepa
You are the one who overcomes all untimely death,
མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །
gönmé dukngal gyurpa nam kyi kyab
A refuge for those who suffer without protection—
སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
sangye tsepakmé la chaktsal tö
Buddha Amitāyus, homage and praise to you!
ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་། །
künné küntu özer rab bar zhing
Everywhere ablaze with everlasting radiance,
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
tsé dang yeshe pakmé tsol dzepa
You bestow boundless life and boundless wisdom.
དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས། །
drenpé dümin chiwé jikpa jom
The thought of you dispels the fear of untimely death.
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
chomden tsepakmé la chaktsal tö
Bhagavān Amitāyus, homage and praise to you!
ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ། །
khyö ku pema ragé lhünpo la
Your form is resplendent, like a mountain of ruby
ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །
nyinjé tong gi khyüpé ziji chen
Held in the light of a thousand suns,
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ། །
tsen dang pejé metok nampar tra
And strewn with the vivid flowers of the signs and marks.
སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
nangta tsepakmé la chaktsal tö
Amitāyus of Boundless Light, homage and praise to you!
གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །
sung yang yenlak drukchü dra drok shing
Your speech resounds with sixty melodious tones,
མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ། །
tayé zhing na sung chik gi khyabpa
A single voice extending through infinite realms.
ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག །
zé mishepé sung tayepé dak
Master of limitless and inexhaustible discourse,
གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
sung gi dorjé tsé tayé la tö
Amitāyus of Vajra Speech, to you I offer praise.
ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་། །
tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang
You enter and arise from an ocean of samādhi,
སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །
tob chü wangchuk dribpa kün lé drol
Master of the ten powers freed from every veil,
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
yeshe gyatso lhüngyi drubpa yi
Your oceanic wisdom spontaneously present,
མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
gönpo önang pata yé la tö
Lord of Boundless Radiance, to you I offer praise.
ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །
zhing dang zhalyé köpa tayé shing
In immense palaces within infinite realms you preside
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས། །
chok chü gyal dang dé sé tsok kyi ü
Amidst the buddhas and their heirs from every direction,
ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །
lhenchik tekchen chö la longchö ching
As you savour together the Dharma of the Great Vehicle.
རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །
rinchen ziji gyalpo khyö la tö
King of Jewel-like Brilliance, to you I offer praise.
ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །
trinlé dzemé namkhé ta dang nyam
Your activity is unending, equal to space itself,
གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། །
dulja gyatso min ching drolwar dzé
You ripen and liberate oceans of disciples.
རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན། །
namtrul tayé deden zhing gi gön
Your emanations are limitless, lord of the blissful realm,
མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།
dzepa pakmé tsé tayé la tö
Amitāyus of Infinite Deeds, to you I offer praise.
དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། །
detar töpé dümin chiwa zhi
Through praising you in this way, may untimely death be pacified,
སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས། །
go sum dorjé sum du rab drub né
And, having fully actualized the three doors as the three vajras,
ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས། །
tsesok mi shik dorjé chak dong tsuk
May I plant the iron tree of indestructible, vajra-like vitality
རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dorjé tsepakmé gön drubpar shok
And attain the level of the protector Vajra Amitāyus.
ཅེས་པའང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྨོན་པའོ།། །།
This aspiration was made on the tenth day of the Month of Miracles when completing the recitation for the Iron Tree longevity practice.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Tshe dpag gsol 'debs" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 11–12
Version: 1.1-20230129