Oración a Amitāyus
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །ཚེ་དཔག་གསོལ་འདེབས།
Oración a Amitāyus
por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །
jikten drenpe tsowo tsepakme
Vida Infinita, guía principal para los seres de este mundo,
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །
dümin chiwa malü jom dzepa
Tú eres quien supera toda muerte prematura,
མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །
gönme dukngal gyurpa nam kyi kyab
Un refugio para aquellos que sufren sin protección —
སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
sangye tsepakme la chaktsal tö
Buddha Amitāyus, ¡homenaje y alabanza a ti!
ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་། །
künne küntu özer rab bar zhing
Ardes con un fulgor perpetuo por todas partes,
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
tse dang yeshe pakme tsol dzepa
Tú otorgas la vida y la sabiduría ilimitadas.
དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས། །
drenpe dümin chiwe jikpa jom
El pensar en ti disipa el miedo a la muerte prematura.
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
chomden tsepakme la chaktsal tö
Bhagavān Amitāyus, ¡homenaje y alabanza a ti!
ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ། །
khyö ku pema rage lhünpo la
Tu forma es resplandeciente, como una montaña de rubí
ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །
ñinje tong gi khyüpe ziji chen
Sostenida por la luz de mil soles,
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ། །
tsen dang peje metok nampar tra
Y cubierta con las vívidas flores de los signos y marcas.
སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
nang ta tsepakme la chaktsal tö
Amitāyus, el de Luz Ilimitada, ¡homenaje y alabanza a ti!
གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །
sung yang yenlak drukchü dra drok shing
Tu habla resuena con sesenta melodiosos tonos,
མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ། །
taye zhing na sung chik gi khyabpa
Una sola voz que se extiende a través de reinos infinitos.
ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག །
ze mishepe sung tayepe dak
Maestro del discurso ilimitado e inagotable,
གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
sung gi dorje tse taye la tö
Amitāyus, el del Habla Vajra, a ti te ofrezco alabanza.
ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་། །
tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang
Entras y surges de un océano de samādhi,
སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །
tob chü wangchuk dribpa kün le drol
Maestro de los diez poderes libres de todo velo,
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
yeshe gyatso lhün gyi drubpa yi
Tu sabiduría oceánica está espontáneamente presente,
མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
gönpo ö nang pata ye la tö
Señor del Resplandor Ilimitado, a ti te ofrezco alabanza.
ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །
zhing dang zhalye köpa taye shing
Presides en inmensos palacios dentro de reinos infinitos
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས། །
chok chü gyal dang de se tsok kyi ü
Entre los buddhas y sus herederos de todas las direcciones,
ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །
lhenchik tekchen chö la longchö ching
Mientras saborean juntos el Dharma del Gran Vehículo.
རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །
rinchen ziji gyalpo khyö la tö
Rey de la Brillantez como una Joya, a ti te ofrezco alabanza.
ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །
trinle dzeme namkhe ta dang ñam
Tu actividad es interminable, igual al espacio mismo,
གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། །
dulja gyatso min ching drolwar dze
Tú maduras y liberas a océanos de discípulos.
རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན། །
namtrul taye deden zhing gi gön
Tus emanaciones son ilimitadas, señor del reino dichoso,
མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།
dzepa pakme tse taye la tö
Amitāyus, el de Acciones Infinitas, a ti te ofrezco alabanza.
དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། །
detar töpe dümin chiwa zhi
Al alabarte de esta manera, que pueda la muerte prematura ser pacificada,
སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས། །
go sum dorje sum du rab drub ne
Y, habiendo actualizado completamente las tres puertas como los tres vajras,
ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས། །
tsesok mi shik dorje chak dong tsuk
Que pueda plantar el árbol de hierro de la vitalidad indestructible, similar a un vajra,
རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dorje tsepakme gön drubpar shok
y alcanzar el nivel del protector Vajra Amitāyus.
ཅེས་པའང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྨོན་པའོ།། །།
Esta aspiración se hizo el décimo día del Mes de los Milagros al completar la recitación de la práctica de longevidad del Árbol de hierro.
| Traducida al inglés por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Khyentse Foundation y la Tertön Sogyal Trust, 2022. Traducida del inglés al español por Kunga Samten Daleffe, 2023.
Fuente: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Tshe dpag gsol 'debs" en 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 11–12
Version: 1.1-20231115