Ārya Mañjuśrī Tantra Garbha
English | Deutsch | Español | Français | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །ཨཱ་རྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་གརྦྷ༔
The Quintessence of the Ārya Mañjuśrī Tantra
revealed by Guru Chökyi Wangchuk
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱ་རྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་གརྦྷ༔
In the language of India: ārya mañjuśrī tantra garbha
བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་༔
In the language of Tibet: ’phags pa ‘jam dpal rgyud kyi yang snying
In the English language: The Quintessence of the Ārya Mañjuśrī Tantra
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo
Homage to Mañjuśrī, the youthful!
འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔
ditar sangye chomdendé
In this way, to the Awakened One, the transcendent Lord,
ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔
yeshe ku té rangjungwa
The wisdom kāya, spontaneously arisen,
ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔
yeshe mik chik drimamé
The single eye of wisdom, entirely unobscured,
ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔
yeshe nangwa lammewa
The light of wisdom, forever shining brightly,
ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔
a ra pa tsa na ya té nama
To you, Arapacana, I pay homage.
ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱེད་ལ་འདུད༔
yeshe ku nyi khyé la dü
To you, the very embodiment of wisdom, I bow.
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔
dzokpé sangye kün gyi shé
Thus it is explained by all the perfect buddhas.
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ༔
chomdendé jampal yeshe sempé döndampé tsen yangdakpar jöpé nyingpo
This concludes this teaching, spoken by the transcendent lord Śākyamuni:
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔
chomdendé dezhin shekpa shakya tubpé zhal né sungpa dzok so
the Essence of the Perfect Recitation of the Names of the Wisdom Being, the Transcendent Lord Mañjuśrī.
གཏེར་མའོ༔ གུ་རུ་པདྨས་ཇོ་མོ་ཤེས་སྒྲོན་ལ་གནང་བའང་མཚན་བརྗོད་ཚར་རེ་དང་མཉམ་པར་གསུངས་སོ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་ཅིག། །།
This is a terma. Guru Rinpoche proclaimed to Jomo Shedrön that reciting this prayer is equal to reciting the whole of the Mañjuśrī Nāma Saṃgīti. Have no doubt that it will bring accomplishment within a single month.
| Translated by Adam Pearcey, 2008.