A Rainha das Preces Aspirativas
English | Español | Français | Italiano | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས།
A Rainha das Preces Aspirativas: “Aspiração a Boas Ações” de Samantabhadra (Zangchö Mönlam)
Do capítulo Gaṇḍavyūha do sūtra Avataṃsaka
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།
gyagar ké du arya bhadratsarya pranidhana radza
Na língua da Índia: Ārya-Bhadracaryā-Praṇidhāna-Rāja
བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
böké du pakpa zangpo chöpé mönlam gyi gyalpo
Na língua do Tibete: Pakpa Zangpo Chöpé Mönlam gyi Gyalpo
Na língua Portuguesa: A Rainha das Preces Aspirativas: “Aspiração a Boas Ações” de Samantabhadra
Homenagem do tradutor
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo
Homenagem a Mañjuśrī, o jovem!
Os Sete Preliminares para Purificar a Mente
1. Prostração
ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །
jinyé su dak chok chü jikten na
A todos os budas, os leões da espécie humana,
དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན། །
dü sum shekpa mi yi sengé kün
Em todas as direções do universo, através do passado e presente e futuro:
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །
dak gi malü dedak tamché la
A cada um de vós, curvo-me em homenagem;
ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
lü dang ngak yi dangwé chak gyi o
A devoção preenche o meu corpo, fala e mente.
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །
zangpo chöpé mönlam tob dak gi
Pelo poder desta prece, aspirando à Boa Ação,
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ། །
gyalwa tamché yi kyi ngönsum du
Todos os vitoriosos aparecem vividamente, aqui, perante a minha mente
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས། །
zhing gi dul nyé lü rab tüpa yi
E eu multiplico o meu corpo tantas vezes quantos os átomos no universo,
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
gyalwa kün la rabtu chaktsal lo
Cada um curvando-se, em prostração, a todos os budas.
2. Oferendas
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །
dul chik teng na dul nyé sangye nam
Em cada átomo presidem tantos budas quantos os átomos que existem,
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག །
sangye sé kyi ü na zhukpa dak
E à sua volta, todos os seus herdeiros bodhisattva:
དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །
detar chö kyi ying nam malüpa
E, então, imagino-os a preencher
ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས། །
tamché gyalwa dak gi gangwar mö
Completamente todo o espaço da realidade.
དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །
dedak ngakpa mizé gyatso nam
Saudando-os com um infinito oceano de louvor,
དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས། །
yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi
Com os sons de um oceano de melodias diferentes
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་། །
gyalwa kün gyi yönten rab jö ching
Canto as nobres qualidades dos budas,
བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད། །
dewar shekpa tamché dak gi tö
E louvo todos aqueles que partiram para a felicidade perfeita.
མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། །
metok dampa trengwa dampa dang
A cada buda faço oferendas:
སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། །
silnyen nam dang jukpa duk chok dang
Das mais adoráveis flores, de belas grinaldas,
མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །
marmé chok dang dukpö dampa yi
De música e unguentos perfumados, o melhor dos guarda-sóis,
རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །
gyalwa dedak la ni chöpar gyi
As candeias mais brilhantes e o melhor incenso.
ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་། །
naza dampa nam dang dri chok dang
A cada buda, faço oferendas:
ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་། །
chema purma rirab nyampa dang
Requintadas vestes e os mais fragrantes aromas,
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །
köpa khyepar pakpé chok kün gyi
Incenso em pó, em dimensão igual ao Monte Meru,
རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །
gyalwa dedak la ni chöpar gyi
Dispostos em perfeita simetria.
མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། །
chöpa gang nam lamé gya chewa
Depois, as vastas e insuperáveis oferendas—
དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །
dedak gyalwa tamché la yang mö
Inspirado pela minha devoção a todos os budas e
བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས། །
zangpo chö la depé tob dak gi
Movido pelo poder da minha fé nas Boas Ações—
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། །
gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi
Prostro-me e faço oferendas a todos vós, vitoriosos budas.
3. Confissão
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །
döchak zhedang timuk wang gi ni
Quaisquer atos negativos que tenha cometido,
ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །
lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang
Movido pelo desejo, ódio e ignorância,
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །
dikpa dak gi gyipa chi chipa
Com o meu corpo, a minha fala e também com a minha mente,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །
dedak tamché dak gi sosor shak
Perante vós eu confesso e purifico cada um deles.
4. Regozijo
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །
chok chü gyalwa kün dang sangye sé
Com um coração cheio de deleite, regozijo-me com todos os méritos
རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་། །
ranggyal nam dang lob dang mi lob dang
Dos budas e bodhisattvas,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་། །
drowa kün gyi sönam gangla yang
Pratyekabuddhas, aqueles em treino e os arhats além do treino,
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་། །
dedak kün gyi jesu dak yi rang
E cada ser vivo, em todas as partes do universo inteiro.
5. Implorando aos Budas que Girem a Roda do Dharma
གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །
gang nam chok chü jikten drönma nam
Vós que sois como faróis brilhantes a iluminar através dos mundos,
བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས། །
changchub rimpar sangye machak nyé
Que passastes através dos estágios da iluminação, para atingirdes a budeidade, liberdade de todo o apego,
མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། །
gönpo dedak dak gi tamché la
Exorto-vos: todos vós protetores,
འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
khorlo lanamepar korwar kul
Girai a inultrapassável roda do Dharma.
6. Solicitando aos Budas que não Entrem no Nirvāṇa
མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། །
nya ngen da tön gang zhé dedak la
Juntando as palmas das minhas mãos, eu oro
འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །
drowa kün la pen zhing dewé chir
A vós que intencionais passar ao nirvāṇa,
བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་། །
kalpa zhing gi dul nyé zhukpar yang
Permanecei por tantas eras quantos os átomos neste mundo
བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི། །
dak gi talmo rab jar solwar gyi
E trazei bem-estar e felicidade a todos os seres vivos.
7. Dedicação
ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །
chaktsalwa dang chö ching shakpa dang
A pequena virtude que possa ter acumulado através da minha homenagem,
རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། །
jesu yi rang kul zhing solwa yi
Através da oferenda, confissão, e regozijo,
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
gewa chungzé dak gi chi sakpa
Através da exortação e oração—tudo isto
ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །
tamché dak gi changchub chir ngo o
Dedico à iluminação de todos os seres!
A Aspiração Propriamente Dita
1. Aspiração à Pureza de Atitude
འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །
depé sangye nam dang chok chu yi
Que sejam feitas oferendas aos budas do passado,
འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར། །
jikten dak na gang zhuk chöpar gyur
E todos os que agora habitam as dez direcções deste universo!
གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར། །
gangyang majön dedak rab nyurwar
Que todos os que estão ainda por vir satisfaçam rapidamente os seus desejos
བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན། །
sam dzok changchub rimpar sangye chön
E alcancem os estágios da iluminação e a budeidade!
ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །
chok chu galé zhing nam jinyepa
Que tantos mundos quantos os que existem em todas as dez direções
དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར། །
dedak gyacher yongsu dakpar gyur
Se transformem em reinos vastos e completamente puros,
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་། །
changchub shingwang drung shek gyalwa dang
Preenchidos com budas que se sentaram sob a poderosa árvore de bodhi,
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག །
sangye sé kyi rabtu gangwar shok
Em seu redor todos os seus filhos e filhas bodhisattva!
ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །
chok chü semchen gang nam jinyé pa
Que tantos seres sencientes quantos os que existem em todas as dez direcções
དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར། །
dedak taktu nemé dewar gyur
Vivam sempre e para sempre com felicidade e saúde!
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི། །
drowa kün gyi chö kyi dön nam ni
Que todos os seres encontrem o Dharma
མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག །
tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok
Que os beneficie mais! E, assim, possa tudo por que anseiam ser realizado!
2. Aspiração a Nunca Esquecer o Bodhicitta
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་། །
changchub chöpa dak ni dak chö ching
Ao levar a cabo o treino para a iluminação,
འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར། །
drowa küntu kyewa drenpar gyur
Possa eu recordar todos os meus nascimentos anteriores,
ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན། །
tserab küntu chipo kyewa na
E nas minhas sucessivas vidas, através da morte e do renascimento,
རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག །
taktu dak ni rabtu jungwar shok
Possa eu sempre renunciar à vida mundana!
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ། །
gyalwa kün gyi jesu lob gyur té
Seguindo o exemplo de todos os budas vitoriosos,
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །
zangpo chöpa yongsu dzok jé ching
Possa eu levar as Boas Ações à perfeição,
ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ། །
tsultrim chöpa drimé yong dakpa
E possa a minha conduta moral ser imaculada e pura,
རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག །
taktu manyam kyönmé chöpar shok
Nunca negligente e sempre isenta de falhas!
ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད། །
lha yi ké dang lu dang nöjin ké
Na linguagem dos deuses, nāgas e yakṣas,
གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་། །
drulbum dak dang mi yi ké nam dang
Na linguagem dos demónios e também dos humanos,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར། །
drowa kün gyi dra nam ji tsampar
Em quantos tipos de discurso possam existir—
ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །
tamché ké du dak gi chö ten to
Proclamarei o Dharma na linguagem de todos!
དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ། །
dé shing parol chin la rab tsön té
Domando a minha mente, e esforçando-me nos pāramitās,
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར། །
changchub sem ni namyang jé magyur
Nunca esquecerei o bodhicitta;
སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག །
dikpa gang nam dribpar gyurpa dak
Possam todas as minhas ações nocivas e os obscurecimentos que elas causam
དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག །
dedak malü yongsu jangwar shok
Ser completamente purificados, cada um deles!
3. Aspiração a ser Livre de Máculas
ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས། །
lé dang nyönmong dü kyi lé nam lé
Possa eu ser livre do karma, das emoções nocivas e da conduta negativa,
གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་། །
drol zhing jikten drowa nam su yang
E agir em prol de todos os seres do mundo,
ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན། །
jitar pemo chü michakpa zhin
Tal como a flor de lótus à qual a lama e a água não se conseguem agarrar,
ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད། །
nyida namkhar tokpamé tar ché
Ou o sol e a lua que cruzam desimpedidos o céu.
4. Aspiração a Conduzir os Seres à Felicidade
ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར། །
zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar
Por toda a extensão e alcance de todo o universo,
ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །
ngensong dukngal rabtu zhiwar jé
Pacificarei completamente o sofrimento de todos os reinos inferiores,
བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་། །
dewa dak la drowa kün gö ching
Conduzirei todos os seres à felicidade,
འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད། །
drowa tamché la ni penpar ché
E trabalharei para o benefício último de cada um deles!
5. Aspiração a Usar a Armadura da Dedicação
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །
changchub chöpa yongsu dzokjé ching
Levarei a ação iluminada à perfeição,
སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག །
semchen dak gi chö dang tünpar juk
Servirei os seres de acordo com as suas necessidades,
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་། །
zangpo chöpa dak ni rab tön ching
Ensiná-los-ei a realizar Boas Ações,
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར། །
ma ong kalpa küntu chöpar gyur
E continuarei isto, ao longo de todas as eras vindouras!
6. Aspiração a Acompanhar outros Bodhisattvas
བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ། །
dak gi chö dang tsungpar gang chöpa
Possa eu sempre encontrar e ser acompanhado por
དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག །
dedak dang ni taktu drokpar shok
Aqueles cujas ações estão de acordo com as minhas;
ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །
lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang
E em corpo, fala e mente também,
སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད། །
chöpa dak dang mönlam chik tu ché
Possam as nossas ações e aspirações ser sempre uma só!
7. Aspiração a Ter Mestres Virtuosos e a Agradar-lhes
བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག །
dak la penpar döpé drokpo dak
Possa eu sempre encontrar amigos espirituais
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས། །
zangpo chöpa rabtu tönpa nam
Que anseiem por ajudar-me verdadeiramente,
དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག །
dedak dang yang taktu trepar shok
E que me ensinem as Boas Ações;
དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་། །
dedak dak gi namyang yi miyung
Nunca os desapontarei!
8. Aspiração a ver os Budas e a Servi-los Pessoalmente
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །
sangye sé kyi korwé gönpo nam
Possa eu sempre contemplar os budas, aqui diante dos meus olhos,
མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ། །
ngönsum taktu dak gi gyalwa ta
E em seu redor todos os seus filhos e filhas bodhisattva.
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར། །
ma ong kalpa küntu mikyowar
Sem nunca me cansar, por todas as eras vindouras,
དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི། །
dedak la yang chöpa gyacher gyi
Possam as oferendas que eu lhes faça ser intermináveis e vastas!
9. Aspiração a Manter o Dharma a Prosperar
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་། །
gyalwa nam kyi dampé chö dzin ching
Possa eu manter os ensinamentos sagrados dos budas,
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད། །
changchub chöpa küntu nangwar jé
E gerar o aparecimento da ação iluminada;
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་། །
zangpo chöpa nampar jongwa yang
Possa eu treinar as Boas Ações até à perfeição,
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི། །
ma ong kalpa küntu chepar gyi
E praticá-las em todas as épocas vindouras!
10. Aspiração a Adquirir um Tesouro Inesgotável
སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན། །
sipa tamché du yang khorwa na
Enquanto vagueio por todos os estados da existência samsárica,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས། །
sönam yeshe dak ni mizé nyé
Possa eu reunir mérito e sabedoria inesgotáveis,
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་། །
tab dang sherab tingdzin namtar dang
E, assim, tornar-me um tesouro inesgotável de nobres qualidades—
ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར། །
yönten kün gyi mizé dzö du gyur
De habilidade e discernimento, samādhi e libertação!
11. Aspiração aos Diferentes Métodos para Entrar nas “Boas Ações”
a) Ver os Budas e os seus Reinos Puros
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ། །
dul chik teng na dul nyé zhing nam té
Num único átomo possa eu ver tantos reinos puros quantos os átomos no universo:
ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །
zhing der sam gyi mikhyab sangye nam
E em cada reino, budas além de toda a imaginação,
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །
sangye sé kyi ü na zhukpa la
Rodeados por todos os seus herdeiros bodhisattva.
བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི། །
changchub chepa chö ching tawar gyi
Com eles, possa eu realizar as ações da iluminação!
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་། །
detar malü tamché chok su yang
E assim, em todas as direções, em toda a parte,
སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི། །
tra tsam khyön la dü sum tsé nyé kyi
Até na ponta de um cabelo, possa eu ver um oceano de budas—
སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་། །
sangye gyatso zhing nam gyatso dang
Todos por vir no passado, presente e futuro¬—num oceano de reinos puros,
བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག །
kalpa gyatso chö ching rabtu juk
E através de um oceano de eras, possa eu entrar na ação iluminada em cada um deles!
b) Ouvir a Fala dos Budas
གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས། །
sung chik yenlak gyatsö draké kyi
Cada palavra da fala de um buda, essa voz com o seu oceano de qualidades,
རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ། །
gyalwa kün yang yenlak namdakpa
Carrega toda a pureza da fala de todos os budas,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས། །
drowa kün gyi sampa jizhin yang
Sons que se harmonizam com a mente de todos os seres vivos:
སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི། །
sangye sung la taktu jukpar gyi
Possa eu sempre estar comprometido com a fala dos budas!
c) Ouvir o Girar das Rodas do Dharma
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག །
dü sum shekpé gyalwa tamché dak
Com todo o poder da minha mente, possa eu ouvir e compreender
འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི། །
khorlö tsul nam rabtu korwa yi
A melodia inesgotável dos ensinamentos proferidos por
དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ། །
dedak gi yang sung yang mizé la
Todos os budas do passado, presente e futuro,
བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག །
lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk
Enquanto as rodas do Dharma giram!
d) Entrar em Todas as Eras
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་། །
ma ong kalpa tamché jukpar yang
Tal como a sabedoria dos budas penetra todas as eras futuras,
སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི། །
kechik chik gi dak kyang jukpar gyi
Possa eu também conhecê-las instantaneamente,
གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག །
gangyang kalpa dü sum tsé dedak
E em cada fração de um instante, possa eu saber
སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད། །
kechik chashé kyi ni zhukpar ché
Tudo o que será, no passado, presente e futuro!
e) Ver todos os Budas num Só Instante
དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་། །
dü sum shekpa mi yi sengé gang
Num instante, possa eu contemplar todos aqueles que são os leões da espécie humana—
དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ། །
dedak kechik chik la dak gi ta
Os budas do passado, presente e futuro!
f) Entrar na Esfera de Atividade dos Budas
རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །
taktu dedak gi ni chöyul la
Possa eu estar sempre envolvido no modo de vida e ação dos budas,
སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག །
gyumar gyurpé namtar tob kyi juk
Através do poder da libertação, onde tudo é visto como uma ilusão!
g) Alcançar e Entrar nas Terras Puras
གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ། །
gangyang dü sum dak gi zhing köpa
Num único átomo, possa eu efetivamente materializar
དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ། །
dedak dul chik tengdu ngönpar drub
Toda a variedade de reinos puros do passado, presente e futuro;
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །
detar malü chok nam tamché du
E possa eu entrar nesses puros reinos búdicos
རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག །
gyalwa dak gi zhing nam kö la juk
Em cada átomo, e em todas as direções.
h) Estar na Presença dos Budas
གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །
gangyang majön jikten drönma nam
Quando aqueles que iluminam o mundo, ainda por vir,
དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །
dedak rimpar tsang gya khorlo kor
Gradualmente alcançarem a budeidade, girarem a Roda do Dharma,
མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན། །
nya ngen depa rabtu zhi ta tön
E demonstrarem a paz final e profunda do nirvāṇa:
མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ། །
gönpo kün gyi drung du dak chi o
Possa eu sempre estar na sua presença!
12. Aspiração ao Poder da Iluminação por meio dos Nove Poderes
ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་། །
küntu nyurwé dzutrul tob nam dang
Pelo poder dos milagres rápidos,
ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །
künné go yi tekpé tob dak dang
O poder do veículo, como uma entrada,
ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་། །
küntu yönten chöpé tob nam dang
O poder da conduta que possui todas as qualidades virtuosas,
ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས། །
küntu khyabpa jampa dak gi tob
O poder da bondade amorosa, infinita,
ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་། །
künné gewé sönam tob dak dang
O poder do mérito que é totalmente virtuoso,
ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས། །
chakpa mepar gyurpé yeshe tob
O poder da sabedoria livre de apego, e
ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས། །
sherab tab dang tingdzin tob dak gi
Os poderes do conhecimento, meios hábeis e samādhi,
བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །
changchub tob nam yangdak drubpar jé
Possa eu realizar perfeitamente o poder da iluminação!
13. Aspiração aos Antídotos que Pacificam os Obscurecimentos
ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་། །
lé kyi tob nam yongsu dakjé ching
Possa eu purificar o poder do karma;
ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད། །
nyönmong tob nam küntu jompar jé
Destruir o poder das emoções nocivas;
བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་། །
dü kyi tob nam tobmé rabjé ching
Dominar totalmente a negatividade;
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི། །
zangpo chöpé tob ni dzokpar gyi
E aperfeiçoar o poder das Boas Ações!
14. Aspiração a Atividades Iluminadas
ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་། །
zhing nam gyatso nampar dakjé ching
Purificarei oceanos de reinos;
སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ། །
semchen gyatso dak ni nampar drol
Libertarei oceanos de seres sencientes;
ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་། །
chö nam gyatso rabtu tongjé ching
Entenderei oceanos de Dharma;
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད། །
yeshe gyatso rabtu tokpar jé
Compreenderei oceanos de sabedoria;
སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་། །
chöpa gyatso nampar dakjé ching
Aperfeiçoarei oceanos de ações;
སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད། །
mönlam gyatso yongsu dzokpar jé
Realizarei oceanos de aspirações;
སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །
sangye gyatso rabtu chöjé ching
Servirei oceanos de budas!
བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི། །
kalpa gyatso mikyo chepar gyi
E tal farei, sem nunca me cansar, por oceanos de eras!
15. Aspiração a Treinar
a) A Emular os budas
གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི། །
gangyang dü sum shekpé gyalwa yi
Todos os budas ao longo de todo o tempo,
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས། །
changchub chöpé mönlam jedrak nam
Atingiram a iluminação através das Boas Ações e
བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས། །
zangpo chöpé changchub sangye né
Das suas preces e aspirações à ação iluminada:
དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི། །
dé kün dak gi malü dzokpar gyi
Possa eu cumpri-las todas completamente!
b) A emular os bodhisattvas: Samantabhadra
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །
gyalwa kün gyi sé kyi tuwopa
O mais velho dos filhos de todos os budas
གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ། །
gang gi ming ni kuntuzang zheja
É chamado Samantabhadra: ‘Universalmente-bom’—
མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། །
khepa dé dang tsungpar chepé chir
Para que eu possa agir com semelhante capacidade,
དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །
gewa didak tamché rabtu ngo
Dedico totalmente todos estes méritos!
ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་། །
lü dang ngak dang yi kyang namdak ching
Para purificar o meu corpo, a minha fala e a minha mente também,
སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ། །
chöpa namdak zhing nam yong dakpa
Para purificar as minhas ações, e todos os reinos,
བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ། །
ngowa zangpo khepa chindrawa
Possa eu igualar Samantabhadra
དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །
dendrar dak kyang dé dang tsungpar shok
Na sua capacidade de dedicação de mérito!
c) Mañjuśrī
ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། །
künné gewa zangpo chepé chir
A fim de realizar a plena virtude das Boas Ações,
འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི། །
jampal gyi ni mönlam chepar gyi
Agirei de acordo com as preces aspirativas de Mañjuśrī,
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར། །
ma ong kalpa küntu mikyowar
E sem nunca me cansar, em todas as eras vindouras,
དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི། །
dé yi jawa malü dzokpar gyi
Cumprirei perfeitamente cada um dos seus objectivos!
16. Aspiração Final
སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག །
chöpa dak ni tsé yö magyur chik
Que os meus actos de bodhisattva sejam incomensuráveis!
ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག །
yönten nam kyang tsé zung mepar shok
Que as minhas qualidades iluminadas sejam igualmente incomensuráveis!
སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །
chöpa tsemepa la né né kyang
Prosseguindo nesta atividade incomensurável,
དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི། །
dedak trulpa tamché tsalwar gyi
Possa eu realizar todos os poderes milagrosos da iluminação!
Alcance da Aspiração
ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར། །
namkhé tartuk gyurpa ji tsampar
Os seres sencientes são tão ilimitados
སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །
semchen malü ta yang dezhin té
Quanto a infinita vastidão do espaço;
ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ། །
ji tsam lé dang nyönmong tar gyurpa
Assim, que as minhas preces de aspiração por eles
བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །
dak gi mönlam ta yang detsam mo
Sejam tão ilimitadas quanto o seu karma e emoções nocivas!
Os Benefícios de Fazer Aspirações
1. Os Benefícios de Fazer Aspirações em Geral
གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ། །
gangyang chok chü zhing nam tayepa
Quem quer que oiça esta rainha das preces dedicatórias,
རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ། །
rinchen gyen té gyalwa nam la pul
E anseie pela iluminação suprema,
ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་། །
lha dang mi yi dewé chok nam kyang
Quem, mesmo uma só vez, desperte fé,
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས། །
zhing gi dul nyé kalpar pulwa bé
Ganhará ainda mais mérito verdadeiro
གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས། །
gang gi ngowé gyalpo di tö né
Do que ao oferecer aos budas vitoriosos
བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་། །
changchub chok gi jesu rab mö shing
Reinos puros infinitos em todas as direções, todos ornamentados com jóias;
ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན། །
len chik tsam yang depa kyepa na
Ou oferecer-lhes todas as maiores alegrias dos deuses e humanos,
བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ། །
sönam dampé chok tu di gyur ro
Por tantas eras quantos os átomos nesses reinos.
2. Os Treze Benefícios em Detalhe
གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས། །
gang gi zangchö mönlam di tabpé
Aqueles que verdadeiramente fizerem esta Aspiração a Boas Ações
དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར། །
dé ni ngensong tamché pongwar gyur
Nunca mais nascerão nos reinos inferiores;
དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན། །
dé ni drokpo ngenpa pangwa yin
Serão livres de companhias nocivas, e
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་། །
nangwa tayé deyang dé nyur tong
Em breve contemplarão o Buda da Luz Ilimitada.
དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ། །
dedak nyepa rab nyé dewar tso
Alcançarão todo o tipo de benefícios, e viverão em felicidade;
མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་། །
mitsé dir yang dedak lekpar ong
Mesmo nesta vida presente, tudo correrá bem,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར། །
kuntuzangpo deyang chindrawar
E em pouco tempo,
དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར། །
dedak ringpor mitok dezhin gyur
Tornar-se-ão iguais a Samantabhadra.
མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས། །
tsammé ngapo dak gi dikpa nam
Todos os atos negativos¬—mesmo os cinco de retribuição imediata—
གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག །
gang gi mishe wang gi jepa dak
O que quer que tenham cometido nas garras da ignorância,
དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན། །
dé yi zangpo chöpa di jö na
Serão em breve completamente purificados,
མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར། །
nyurdu malü yongsu jangwar gyur
Se recitarem esta Aspiração a Boas Ações.
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་། །
yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang
Possuirão sabedoria perfeita, beleza, e marcas de excelência,
རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །
rik dang khadok nam dang denpar gyur
Nascerão numa boa família, e com uma aparência reluzente,
བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ། །
dü dang mutek mangpö dé mitub
Demónios e hereges nunca lhes causarão dano,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར། །
jikten sumpo kün na ang chöpar gyur
E todos os três mundos os honrarão com oferendas.
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ། །
changchub shingwang drung du dé nyur dro
Irão rapidamente para junto da árvore de bodhi,
སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ། །
song né semchen pen chir der duk té
E ali sentar-se-ão, para beneficiar todos os seres, depois
བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །
changchub sangye khorlo rabtu kor
Despertarão para a iluminação, farão girar a roda do Dharma,
བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ། །
dü nam dé dang chepa tamché tul
E domarão Māra, juntamente com todos os seus exércitos.
3. Os Benefícios em Resumo
གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི། །
gangyang zangpo chöpé mönlam di
O resultado exato de manter, ensinar ou ler
འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་། །
changwa dang ni tön tam lok na yang
Esta Prece de Aspiração a Boas Ações
དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན། །
dé yi nampar minpa ang sangye khyen
É conhecido apenas pelos budas:
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག །
changchub chok la somnyi majé chik
Não tenhais dúvidas: a iluminação suprema será vossa!
Dedicação dos Méritos desta Aspiração Benemérita
1. Dedicação que Segue os Bodhisattvas
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་། །
jampal pawö jitar khyenpa dang
Tal como o bodhisattva Mañjuśrī alcançou a omnisciência,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །
kuntuzangpo deyang dezhin té
E Samantabhadra também,
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར། །
dedak kün gyi jesu dak lob chir
Todos estes méritos dedico agora
དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །
gewa didak tamché rabtu ngo
De forma a praticar e seguir os seus passos.
2. Dedicação que Segue os Budas
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
dü sum shekpé gyalwa tamché kyi
Tal como todos os budas vitoriosos do passado, presente e futuro
བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས། །
ngowa gangla chok tu ngakpa dé
Louvam grandiosamente a dedicação de mérito,
བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་། །
dak gi gewé tsawa di kün kyang
Também eu agora dedico todas estas raízes de virtude
བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །
zangpo chö chir rabtu ngowar gyi
Para que todos os seres aperfeiçoem as Boas Ações.
3. Dedicação para a Efetivação do Resultado
བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན། །
dak ni chiwé dü jé gyurpa na
Chegada a hora da morte,
སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ། །
dribpa tamché dak ni chir sal té
Possa tudo o que me obscurece desvanecer;
མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས། །
ngönsum nangwa tayé dé tong né
Olharei então para Amitābha, diante de mim,
བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ། །
dewachen gyi zhing der rabtu dro
E partirei imediatamente para a sua terra pura de Sukhāvatī.
དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་། །
der song né ni mönlam didak kyang
Nessa terra pura, possa eu realizar
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །
tamché malü ngön du gyurwar shok
Cada uma destas aspirações!
དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་། །
dedak malü dak gi yongsu kang
Possa eu cumpri-las, cada uma delas,
འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི། །
jikten jisi semchen penpar gyi
E levar ajuda aos seres enquanto o universo existir!
4. Dedicação para Receber uma Profecia dos Budas
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར། །
gyalwé kyilkhor zang zhing gawa der
Ali nascido numa bela flor de lótus,
པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས། །
pemo dampa shintu dzé lé kyé
Nesse excelente e jubiloso reino de buda,
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ། །
nangwa tayé gyalwé ngönsum du
Possa o próprio Buda Amitābha
ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག །
lungtenpa yang dak gi der tob shok
Conceder-me a profecia predizendo a minha iluminação!
5. Dedicação para Servir os Outros
དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས། །
der ni dak gi lungten rab tob né
Tendo ali recebido a profecia,
སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས། །
trulpa mangpo jewa trak gya yi
Com os meus biliões de emanações,
བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་། །
lo yi tob kyi chok chu nam su yang
Enviadas pelo poder da minha mente,
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི། །
semchen nam la penpa mangpo gyi
Possa eu trazer enorme benefício aos seres sencientes, em todas as dez direcções!
Conclusão
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི། །
zangpo chöpé mönlam tabpa yi
Por meio de quaisquer pequenas virtudes que tenha obtido
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
gewa chungzé dak gi chi sakpa
Ao recitar esta “Aspiração a Boas Ações,”
དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས། །
dé ni drowé mönlam gewa nam
Possam os desejos virtuosos das preces e aspirações de todos os seres
སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག །
kechik chik gi tamché jorwar shok
Ser todos imediatamente realizados!
གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས། །
gangyang zangpo chöpa di ngöpé
Pelo vasto e verdadeiro mérito
བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས། །
sönam tayé dampa gang tob dé
Alcançado ao dedicar esta “Aspiração a Boas Ações,”
འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས། །
drowa dukngal chuwor jingwa nam
Possam todos os que agora se afogam no oceano de sofrimento
འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག །
öpakmepé né rab tobpar shok
Alcançar o supremo reino de Amitābha!
སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ། །
mönlam gyalpo didak chok gi tso
Possa esta Rainha das Aspirações trazer
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་། །
tayé drowa kün la pen jé ching
O supremo objectivo e benefício de todos os infinitos seres sencientes;
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ། །
kuntuzangpö gyenpé zhung drub té
Possam eles aperfeiçoar o que é descrito nesta prece sagrada, proferida por Samantabhadra!
ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག །
ngensong né nam malü tongpar shok
Possam os reinos inferiores ser completamente esvaziados!
འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།
Isto completa a Rainha das Preces Aspirativas, a “Aspiração a Boas Ações” de Samantabhadra.
Palavras de Verdade para Realizar Aspirações
སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །
sangye ku sum nyepé jinlab dang
Pelas bênçãos dos budas que alcançaram os três kāyas,
ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །
chönyi mingyur denpé jinlab dang
E a verdade imutável da realidade
དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
gendün miché dünpé jinlab kyi
Bem como as aspirações inabaláveis do Saṅgha,
ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
jitar ngö zhin mönlam drubpar shok
Possam todas as aspirações e preces de dedicação ser cumpridas!
སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་གཟུངས་ནི།
O dhāraṇī para a realização de todas as aspirações
ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
teyatha pentsa indriya awabodhanaye soha
tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā
| Tradução por Sofia Esteves, 2021