La regina fra le preghiere di aspirazione
English | Español | Français | Italiano | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས།
La regina fra le preghiere di aspirazione: “Aspirazione alle buone azioni” di Samantabhadra (Zangchö Mönlam)
Tratta dal sūtra Gaṇḍavyūha, un capitolo dell'Avataṃsaka sūtra
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།
gyagar ké du arya bhadratsarya pranidhana radza
In sanscrito: Ārya-Bhadracaryā-Praṇidhāna-Rāja
བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
böké du pakpa zangpo chöpé mönlam gyi gyalpo
In tibetano: Pakpa Zangpo Chöpé Mönlam gyi Gyalpo
In italiano: La regina fra le preghiere di aspirazione: "aspirazione alle buone azioni" di Samantabhadra
Omaggio dei traduttori
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo
Omaggio al sempre giovane Mañjuśrī!
I sette preliminari per purificare la mente
1. Prosternazioni
ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །
jinyé su dak chok chü jikten na
A tutti i buddha, leoni fra gli uomini,
དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན། །
dü sum shekpa mi yi sengé kün
in tutte le direzioni dell'universo, attraverso il passato, il presente e il futuro:
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །
dak gi malü dedak tamché la
dinnanzi a ciascuno di voi mi inchino, rendendo omaggio,
ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
lü dang ngak yi dangwé chak gyi o
colmo di devozione nel corpo, nella parola e nella mente.
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །
zangpo chöpé mönlam tob dak gi
Grazie al potere di questa preghiera di aspirazione alle buone azioni,
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ། །
gyalwa tamché yi kyi ngönsum du
appaiono vividamente dinnanzi alla mia mente tutti i Vittoriosi,
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས། །
zhing gi dul nyé lü rab tüpa yi
e moltiplico il mio corpo per quanti sono gli atomi dell'universo,
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
gyalwa kün la rabtu chaktsal lo
Così che ciascun corpo si prosterni in omaggio davanti a tutti i buddha.
2. Offerte
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །
dul chik teng na dul nyé sangye nam
In ogni atomo presiedono tanti buddha quanti sono gli atomi,
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག །
sangye sé kyi ü na zhukpa dak
circondati dai loro eredi, i bodhisattva:
དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །
detar chö kyi ying nam malüpa
così li immagino colmare
ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས། །
tamché gyalwa dak gi gangwar mö
pienamente l'intero spazio della realtà.
དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །
dedak ngakpa mizé gyatso nam
Li saluto con un oceano infinito di lodi;
དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས། །
yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi
al suono di un oceano di melodie fra loro diverse,
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་། །
gyalwa kün gyi yönten rab jö ching
io canto dei buddha le nobili qualità,
བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད། །
dewar shekpa tamché dak gi tö
e rendo omaggio a tutti coloro che hanno conseguito la beatitudine suprema.
མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། །
metok dampa trengwa dampa dang
ad ogni buddha, offro
སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། །
silnyen nam dang jukpa duk chok dang
i più bei fiori, magnifiche ghirlande,
མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །
marmé chok dang dukpö dampa yi
musica e unguenti profumati, i parasole più belli,
རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །
gyalwa dedak la ni chöpar gyi
le lampade più luminose e l'incenso più raffinato.
ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་། །
naza dampa nam dang dri chok dang
ad ogni buddha, offro
ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་། །
chema purma rirab nyampa dang
vesti squisite e le più soavi fragranze,
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །
köpa khyepar pakpé chok kün gyi
e polvere di incenso, in mucchi alti quanto il monte Meru e
རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །
gyalwa dedak la ni chöpar gyi
disposti in perfetta simmetria.
མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། །
chöpa gang nam lamé gya chewa
Poi, tutte queste offerte vaste e insuperabili,
དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །
dedak gyalwa tamché la yang mö
ispirato dalla mia devozione per tutti i buddha
བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས། །
zangpo chö la depé tob dak gi
e mosso dal potere della mia fede nelle buone azioni,
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། །
gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi
le offro a tutti i Vittoriosi, prosternandomi.
3. Confessione
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །
döchak zhedang timuk wang gi ni
Qualsiasi azione negativa io abbia commesso,
ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །
lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang
sospinto dal desiderio, dall'odio e dall'ignoranza,
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །
dikpa dak gi gyipa chi chipa
con il corpo la parola e la mente,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །
dedak tamché dak gi sosor shak
davanti a voi io li confesso, e li purifico tutti senza eccezioni.
4. Rallegrarsi
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །
chok chü gyalwa kün dang sangye sé
con il cuore pieno di gioia, mi rallegro di tutti i meriti
རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་། །
ranggyal nam dang lob dang mi lob dang
dei buddha e dei bodhisattva,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་། །
drowa kün gyi sönam gangla yang
dei pratyekabuddha, di chi è ancora in cammino, degli arhat al di là dell'addestramento
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་། །
dedak kün gyi jesu dak yi rang
e di ogni essere senziente, nell'intero universo.
5. Richiesta ai buddha di avviare la ruota del Dharma
གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །
gang nam chok chü jikten drönma nam
Voi che siete come raggi di luce che illuminano i mondi,
བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས། །
changchub rimpar sangye machak nyé
e che avete attraversato le fasi che conducono all'Illuminazione fino a conseguire lo stato di buddha,
མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། །
gönpo dedak dak gi tamché la
libero da qualsiasi attaccamento, vi esorto, voi tutti, protettori,
འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
khorlo lanamepar korwar kul
ad avviare l'insuperabile ruota del Dharma.
6. Richiesta ai buddha di non entrare nel Nirvāṇa
མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། །
nya ngen da tön gang zhé dedak la
A mani giunte vi prego:
འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །
drowa kün la pen zhing dewé chir
voi che avete l'intenzione di entrare nel nirvāṇa,
བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་། །
kalpa zhing gi dul nyé zhukpar yang
restate in questo mondo per tanti eoni quanti sono gli atomi,
བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི། །
dak gi talmo rab jar solwar gyi
e procurate benessere e felicità a tutti gli esseri viventi.
7. Dedica
ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །
chaktsalwa dang chö ching shakpa dang
quel poco di merito che ho accumulato con questo mio omaggio
རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། །
jesu yi rang kul zhing solwa yi
attraverso l'offerta, la confessione, e la gioia compartecipe,
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
gewa chungzé dak gi chi sakpa
Attraverso le mie esortazioni e la mia preghiera, lo offro interamente
ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །
tamché dak gi changchub chir ngo o
e lo dedico all'Illuminazione di tutti gli esseri!
L'aspirazione in sé e per sé
1. Aspirazione ad un atteggiamento puro
འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །
depé sangye nam dang chok chu yi
Sia fatta offerta a tutti i buddha del passato,
འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར། །
jikten dak na gang zhuk chöpar gyur
e a tutti quelli che attualmente dimorano nelle dieci direzioni di questo universo!
གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར། །
gangyang majön dedak rab nyurwar
E tutti quelli a venire possano realizzare prontamente i loro desideri
བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན། །
sam dzok changchub rimpar sangye chön
e, percorrendo le fasi che conducono all'Illuminazione, conseguano lo stato di Buddha!
ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །
chok chu galé zhing nam jinyepa
Che tutti i mondi esistenti nelle dieci direzioni
དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར། །
dedak gyacher yongsu dakpar gyur
si trasformino in vasti regni, perfettamente puri,
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་། །
changchub shingwang drung shek gyalwa dang
colmi di buddha che si siano seduti sotto il possente albero della bodhi,
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག །
sangye sé kyi rabtu gangwar shok
circondati da tutti i loro figli e figlie bodhisattva!
ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །
chok chü semchen gang nam jinyé pa
Che tutti gli esseri senzienti che esistono nelle dieci direzioni
དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར། །
dedak taktu nemé dewar gyur
vivano per sempre felici e in buona salute!
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི། །
drowa kün gyi chö kyi dön nam ni
Possano tutti gli esseri incontrare il Dharma
མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག །
tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok
più adatto a loro, e così possa concretizzarsi ogni loro speranza!
2. Aspirazione a non scordarsi mai della bodhicitta
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་། །
changchub chöpa dak ni dak chö ching
Mentre pratico lungo la via dell'Illuminazione,
འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར། །
drowa küntu kyewa drenpar gyur
ch'io possa ricordarmi di tutte le mie precedenti rinascite,
ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན། །
tserab küntu chipo kyewa na
E in tutte le mie vite successive, nella morte e nella rinascita,
རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག །
taktu dak ni rabtu jungwar shok
che io possa sempre rinunciare alla vita mondana!
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ། །
gyalwa kün gyi jesu lob gyur té
Seguendo le orme di tutti i Buddha vittoriosi,
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །
zangpo chöpa yongsu dzok jé ching
ch'io possa compiere perfettamente le buone azioni
ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ། །
tsultrim chöpa drimé yong dakpa
e la mia condotta morale sia sempre immacolata e pura,
རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག །
taktu manyam kyönmé chöpar shok
senza un solo cedimento e libera da errore!
ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད། །
lha yi ké dang lu dang nöjin ké
Nella lingua degli déi, dei nāga e degli yakṣa,
གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་། །
drulbum dak dang mi yi ké nam dang
nella lingua dei demoni e anche in quella degli umani,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར། །
drowa kün gyi dra nam ji tsampar
e comunque in ogni altra lingua potenzialmente esistente,
ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །
tamché ké du dak gi chö ten to
io proclamerò il Dharma, nella lingua di tutti!
དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ། །
dé shing parol chin la rab tsön té
Domando la mia mente e sforzandomi di praticare le pāramitā,
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར། །
changchub sem ni namyang jé magyur
non dimenticherò mai la bodhicitta;
སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག །
dikpa gang nam dribpar gyurpa dak
che tutte le mie azioni dannose e gli oscuramenti da esse prodotti
དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག །
dedak malü yongsu jangwar shok
siano completamente purificati, uno per uno!
3. Aspirazione a essere libero da oscuramenti
ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས། །
lé dang nyönmong dü kyi lé nam lé
Che io possa essere libero dal karma, dalle emozioni nocive e dall'operato della negatività,
གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་། །
drol zhing jikten drowa nam su yang
e agire in favore di tutti gli esseri di questo mondo,
ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན། །
jitar pemo chü michakpa zhin
proprio come un fiore di loto a cui né l''acqua né il fango restano attaccati,
ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད། །
nyida namkhar tokpamé tar ché
o come il sole e la luna, la cui rotta nel cielo non conosce ostacoli.
4. Aspirazione a condurre gli esseri alla felicità
ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར། །
zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar
Ovunque, nel vasto universo,
ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །
ngensong dukngal rabtu zhiwar jé
lenirò fino in fondo la sofferenza di tutti i regni inferiori,
བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་། །
dewa dak la drowa kün gö ching
condurrò tutti gli esseri alla felicità,
འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད། །
drowa tamché la ni penpar ché
e agirò per il bene assoluto di ciascuno di loro!
5. Aspirazione a indossare l'armatura della dedica
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །
changchub chöpa yongsu dzokjé ching
Compirò l'azione illuminata alla perfezione,
སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག །
semchen dak gi chö dang tünpar juk
servirò gli esseri secondo i loro bisogni,
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་། །
zangpo chöpa dak ni rab tön ching
insegnerò loro a compiere le buone azioni,
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར། །
ma ong kalpa küntu chöpar gyur
e continuerò a farlo per tutti gli eoni a venire.
6. Aspirazione a essere in compagnia di altri bodhisattva
བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ། །
dak gi chö dang tsungpar gang chöpa
Che io possa sempre incontrare ed essere in compagnia di
དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག །
dedak dang ni taktu drokpar shok
coloro che agiscono in armonia con il mio agire;
ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །
lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang
e possano anche le azioni di corpo parola e mente
སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད། །
chöpa dak dang mönlam chik tu ché
essere indissolubilmente unite alle nostre aspirazioni!
7. Aspirazione ad avere maestri virtuosi e a compiacerli
བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག །
dak la penpar döpé drokpo dak
Che io possa sempre incontrare amici spirituali
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས། །
zangpo chöpa rabtu tönpa nam
che aspirino davvero ad aiutarmi,
དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག །
dedak dang yang taktu trepar shok
e che mi insegnino le buone azioni;
དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་། །
dedak dak gi namyang yi miyung
non li deluderò mai!
8. Aspirazione a vedere i buddha e a servirli di persona
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །
sangye sé kyi korwé gönpo nam
Che io possa sempre vedere i Buddha, qui, davanti ai miei occhi,
མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ། །
ngönsum taktu dak gi gyalwa ta
e tutti i bodhisattva che sono i loro figli e figlie e li circondano.
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར། །
ma ong kalpa küntu mikyowar
Instancabilmente, in tutti gli eoni a venire,
དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི། །
dedak la yang chöpa gyacher gyi
possano le mie offerte a loro essere vaste e infinite!
9. Aspirazione a preservare la prosperità del Dharma
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་། །
gyalwa nam kyi dampé chö dzin ching
Che io possa preservare i sacri insegnamenti dei buddha,
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད། །
changchub chöpa küntu nangwar jé
e far nascere azioni illuminate;
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་། །
zangpo chöpa nampar jongwa yang
che io possa addestrarmi fino a perfezionare le buone azioni,
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི། །
ma ong kalpa küntu chepar gyi
e praticarle in ogni era a venire!
10. Aspirazione ad acquisire un tesoro inesauribile
སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན། །
sipa tamché du yang khorwa na
Mentre vagabondo in tutti gli stati dell'esistenza samsarica,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས། །
sönam yeshe dak ni mizé nyé
che io possa accumulare meriti e saggezza inestinguibili,
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་། །
tab dang sherab tingdzin namtar dang
diventando così un tesoro inesauribile di nobili qualità,
ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར། །
yönten kün gyi mizé dzö du gyur
abilità e discernimento, samādhi e liberazione!
11. Aspirazione ai diversi metodi per entrare nelle buone azioni
a) Vedere i buddha e le loro Terre pure
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ། །
dul chik teng na dul nyé zhing nam té
In un solo atomo, ch'io possa vedere tante Terre pure quanti sono gli atomi dell'universo:
ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །
zhing der sam gyi mikhyab sangye nam
e in ciascuna di quelle Terre, buddha al di là dell'immaginabile,
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །
sangye sé kyi ü na zhukpa la
circondati dai loro eredi, i bodhisattva.
བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི། །
changchub chepa chö ching tawar gyi
Insieme a loro, ch'io possa compiere le azioni illuminate!
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་། །
detar malü tamché chok su yang
E così ovunque, in ogni direzione,
སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི། །
tra tsam khyön la dü sum tsé nyé kyi
persino sulla punta di un capello, ch'io possa vedere un oceano di buddha,
སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་། །
sangye gyatso zhing nam gyatso dang
tutti a venire nel passato, presente e futuro, in un oceano di Terre pure,
བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག །
kalpa gyatso chö ching rabtu juk
e durante un oceano di eoni ch'io possa entrare nell'azione illuminata di ciascuno di loro!
b) Udire la parola dei Buddha
གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས། །
sung chik yenlak gyatsö draké kyi
Ogni parola del discorso di un buddha, quella voce dotata di un oceano di virtù,
རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ། །
gyalwa kün yang yenlak namdakpa
porta in sé tutta la purezza della parola di tutti i buddha,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས། །
drowa kün gyi sampa jizhin yang
e risuona in armonia con le menti di ogni essere senziente:
སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི། །
sangye sung la taktu jukpar gyi
ch'io sia sempre guidato dalla parola dei buddha!
c) Udire l'avvio delle ruote del Dharma
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག །
dü sum shekpé gyalwa tamché dak
Con tutta la forza della mia mente, ch'io possa udire e realizzare
འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི། །
khorlö tsul nam rabtu korwa yi
l'inesauribile melodia degli insegnamenti
དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ། །
dedak gi yang sung yang mizé la
pronunciati da tutti i buddha del passato, del presente e del futuro,
བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག །
lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk
quando avviano le ruote del Dharma!
d) Penetrare in tutti gli eoni
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་། །
ma ong kalpa tamché jukpar yang
Proprio come la saggezza dei buddha penetra in tutti gli eoni futuri,
སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི། །
kechik chik gi dak kyang jukpar gyi
che possa anch'io conoscerli istantaneamente,
གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག །
gangyang kalpa dü sum tsé dedak
e in ogni frazione di istante ch'io possa conoscere
སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད། །
kechik chashé kyi ni zhukpar ché
tutto ciò che accadrà, nel passato, presente e futuro!
e) Vedere tutti i buddha in un istante
དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་། །
dü sum shekpa mi yi sengé gang
In un istante, possa io vedere tutti i leoni fra gli uomini,
དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ། །
dedak kechik chik la dak gi ta
i buddha del passato, del presente e del futuro!
f) Entrare nella sfera di attività dei buddha
རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །
taktu dedak gi ni chöyul la
Ch'io possa sempre essere guidato dal modo di vivere e agire dei buddha,
སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག །
gyumar gyurpé namtar tob kyi juk
attraverso il potere della liberazione, in cui ogni cosa viene realizzata quale illusoria!
g). Conseguire ed entrare nelle Terre pure
གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ། །
gangyang dü sum dak gi zhing köpa
In un singolo atomo, ch'io possa fare davvero far apparire
དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ། །
dedak dul chik tengdu ngönpar drub
l'intera manifestazione delle Terre pure del passato, del presente e del futuro;
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །
detar malü chok nam tamché du
e poi entrare in queste Terre pure dei buddha,
རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག །
gyalwa dak gi zhing nam kö la juk
in ogni atomo, e in ogni direzione.
h) Essere in presenza dei buddha
གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །
gangyang majön jikten drönma nam
Quando coloro che illuminano il mondo, ancora a venire,
དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །
dedak rimpar tsang gya khorlo kor
conseguono gradatamente la buddhità e avviano la ruota del Dharma,
མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན། །
nya ngen depa rabtu zhi ta tön
attestando la pace profonda e definitiva del nirvāṇa,
མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ། །
gönpo kün gyi drung du dak chi o
ch'io possa sempre essere presente!
12. Aspirazione al potere dell'Illuminazione attraverso nove poteri
ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་། །
küntu nyurwé dzutrul tob nam dang
Grazie al potere di rapidi miracoli,
ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །
künné go yi tekpé tob dak dang
il potere del veicolo, simile a una porta,
ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་། །
küntu yönten chöpé tob nam dang
il potere della condotta dotata di tutte le qualità virtuose,
ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས། །
küntu khyabpa jampa dak gi tob
il potere dell'amore benevolo che penetra ogni cosa,
ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་། །
künné gewé sönam tob dak dang
il potere perfettamente virtuoso dei meriti,
ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས། །
chakpa mepar gyurpé yeshe tob
il potere della saggezza libera da attaccamento, e
ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས། །
sherab tab dang tingdzin tob dak gi
i poteri della conoscenza, dei mezzi abili e del samādhi,
བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །
changchub tob nam yangdak drubpar jé
ch'io possa conseguire a perfezione il potere dell'Illuminazione!
13. Aspirazione agli antidoti che pacificano gli oscuramenti
ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་། །
lé kyi tob nam yongsu dakjé ching
Ch'io possa purificare il potere del karma,
ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད། །
nyönmong tob nam küntu jompar jé
distruggere il potere delle emozioni dannose,
བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་། །
dü kyi tob nam tobmé rabjé ching
rendere la negatività del tutto impotente,
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི། །
zangpo chöpé tob ni dzokpar gyi
e conseguire a perfezione il potere delle buone azioni!
14. Aspirazione alle attività illuminate
ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་། །
zhing nam gyatso nampar dakjé ching
Purificherò oceani di regni,
སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ། །
semchen gyatso dak ni nampar drol
libererò oceani di esseri senzienti,
ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་། །
chö nam gyatso rabtu tongjé ching
comprenderò oceani di Dharma,
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད། །
yeshe gyatso rabtu tokpar jé
realizzerò oceani di saggezza,
སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་། །
chöpa gyatso nampar dakjé ching
porterò a compimento oceani di azioni,
སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད། །
mönlam gyatso yongsu dzokpar jé
esaudirò oceani di aspirazioni,
སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །
sangye gyatso rabtu chöjé ching
servirò oceani di buddha!
བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི། །
kalpa gyatso mikyo chepar gyi
e compirò tutto ciò senza mai stancarmene, per oceani di eoni!
15. Aspirazione all'addestramento
a) Emulare i buddha
གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི། །
gangyang dü sum shekpé gyalwa yi
Tutti i buddha, in ogni tempo,
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས། །
changchub chöpé mönlam jedrak nam
hanno conseguito l'illuminazione attraverso le buone azioni
བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས། །
zangpo chöpé changchub sangye né
e le loro preghiere e aspirazioni a compiere le azioni illuminate:
དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི། །
dé kün dak gi malü dzokpar gyi
ch'io possa compierle tutte!
b) Emulare i bodhisattva: Samantabhadra
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །
gyalwa kün gyi sé kyi tuwopa
Il maggiore dei figli di tutti i buddha
གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ། །
gang gi ming ni kuntuzang zheja
si chiama Samantabhadra, il "Perfettamente buono":
མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། །
khepa dé dang tsungpar chepé chir
per poter agire con altrettanta capacità,
དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །
gewa didak tamché rabtu ngo
dedico pienamente tutti questi meriti!
ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་། །
lü dang ngak dang yi kyang namdak ching
Per purificare il mio corpo, la mia parola nonché la mia mente,
སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ། །
chöpa namdak zhing nam yong dakpa
per purificare le mie azioni e tutti i regni,
བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ། །
ngowa zangpo khepa chindrawa
possa io essere pari a Samantabhadra
དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །
dendrar dak kyang dé dang tsungpar shok
nella sua capacità di fare una dedica perfetta!
c) Mañjuśrī
ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། །
künné gewa zangpo chepé chir
per compiere completamente la virtù delle buone azioni,
འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི། །
jampal gyi ni mönlam chepar gyi
agirò secondo le preghiere di aspirazione di Mañjuśrī,
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར། །
ma ong kalpa küntu mikyowar
e senza mai stancarmene, in tutti gli eoni a venire,
དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི། །
dé yi jawa malü dzokpar gyi
porterò perfettamente a compimento ogni suo scopo!
16. Conclusione dell'aspirazione
སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག །
chöpa dak ni tsé yö magyur chik
Che i miei atti da bodhisattva siano incommensurabili,
ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག །
yönten nam kyang tsé zung mepar shok
e siano incommensurabili anche le mie qualità illuminate!
སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །
chöpa tsemepa la né né kyang
Attenendomi a questa attività incommensurabile,
དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི། །
dedak trulpa tamché tsalwar gyi
ch'io possa conseguire tutti poteri miracolosi dell'Illuminazione!
Portata dell'aspirazione
ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར། །
namkhé tartuk gyurpa ji tsampar
Gli esseri senzienti sono illimitati
སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །
semchen malü ta yang dezhin té
quanto la vastità dello spazio;
ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ། །
ji tsam lé dang nyönmong tar gyurpa
che le mie preghiere di aspirazione per loro
བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །
dak gi mönlam ta yang detsam mo
siano dunque tanto illimitate quanto il loro karma e le loro emozioni dannose!
I benefici delle aspirazioni
1. I benefici delle aspirazioni in generale
གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ། །
gangyang chok chü zhing nam tayepa
Chiunque ascolti questa regina delle preghiere di dedica,
རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ། །
rinchen gyen té gyalwa nam la pul
e aspiri all'Illuminazione suprema,
ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་། །
lha dang mi yi dewé chok nam kyang
chiunque abbia, anche una volta soltanto, suscitato in sé la fede,
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས། །
zhing gi dul nyé kalpar pulwa bé
acquisirà meriti autentici, ancora maggiori
གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས། །
gang gi ngowé gyalpo di tö né
che se avesse offerto ai buddha vittoriosi
བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་། །
changchub chok gi jesu rab mö shing
infinite Terre pure in ogni direzione, tutte adorne di gemme,
ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན། །
len chik tsam yang depa kyepa na
o tutte le massime gioie degli déi e degli umani
བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ། །
sönam dampé chok tu di gyur ro
per tanti eoni quanti sono gli atomi in quelle Terre.
2. I tredici benefici, descritti nei particolari
གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས། །
gang gi zangchö mönlam di tabpé
Chiunque davvero pratichi questa Aspirazione alle buone azioni,
དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར། །
dé ni ngensong tamché pongwar gyur
non rinascerà mai più nei regni inferiori;
དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན། །
dé ni drokpo ngenpa pangwa yin
sarà libero da compagni dannosi
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་། །
nangwa tayé deyang dé nyur tong
e ben presto vedrà il Buddha di luce infinita.
དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ། །
dedak nyepa rab nyé dewar tso
Otterrà ogni sorta di bene e vivrà felice;
མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་། །
mitsé dir yang dedak lekpar ong
anche in questa vita presente tutto andrà bene,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར། །
kuntuzangpo deyang chindrawar
e prima che sia passato molto tempo
དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར། །
dedak ringpor mitok dezhin gyur
diventerà proprio come Samantabhadra.
མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས། །
tsammé ngapo dak gi dikpa nam
Tutte le azioni negative, comprese le cinque a retribuzione immediata,
གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག །
gang gi mishe wang gi jepa dak
qualsiasi cosa abbia compiuto sotto l'egida dell'ignoranza,
དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན། །
dé yi zangpo chöpa di jö na
sarà ben presto completamente purificato
མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར། །
nyurdu malü yongsu jangwar gyur
se recita questa Aspirazione alle buone azioni.
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་། །
yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang
Possiederà saggezza perfetta, bellezza e segni eccellenti,
རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །
rik dang khadok nam dang denpar gyur
nascerà in una buona famiglia, e sarà radioso.
བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ། །
dü dang mutek mangpö dé mitub
Demoni ed eretici non gli faranno mai del male,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར། །
jikten sumpo kün na ang chöpar gyur
e i tre mondi lo onoreranno, facendogli offerte.
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ། །
changchub shingwang drung du dé nyur dro
Ben presto andrà sotto l'albero della bodhi,
སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ། །
song né semchen pen chir der duk té
e lì si siederà per il bene di tutti gli esseri senzienti;
བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །
changchub sangye khorlo rabtu kor
poi, risvegliatosi all'Illuminazione, avvierà la ruota del Dharma,
བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ། །
dü nam dé dang chepa tamché tul
e domerà Māra con tutte le sue orde.
3. I benefici, esposti in breve
གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི། །
gangyang zangpo chöpé mönlam di
Il pieno risultato dell'aver custodito, insegnato o letto
འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་། །
changwa dang ni tön tam lok na yang
questa preghiera di aspirazione alle buone azioni
དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན། །
dé yi nampar minpa ang sangye khyen
è noto solo ai buddha,
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག །
changchub chok la somnyi majé chik
ma non abbiate dubbi: raggiungerete l'Illuminazione suprema!
Dediche dei meriti di questa virtuosa aspirazione
1. Dedica che segue le orme dei bodhisattva
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་། །
jampal pawö jitar khyenpa dang
Così come il bodhisattva Mañjuśrī conseguì l'onniscienza,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །
kuntuzangpo deyang dezhin té
e come lui Samantabhadra,
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར། །
dedak kün gyi jesu dak lob chir
tutti questi meriti ora dedico
དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །
gewa didak tamché rabtu ngo
per addestrarmi seguendo le loro orme.
2. Dedica che segue le orme dei buddha
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
dü sum shekpé gyalwa tamché kyi
Giacché tutti i buddha vittoriosi del passato, del presente e del futuro
བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས། །
ngowa gangla chok tu ngakpa dé
lodano la dedica come pratica suprema,
བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་། །
dak gi gewé tsawa di kün kyang
anch'io, ora, dedico tutte queste mie radici di virtù,
བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །
zangpo chö chir rabtu ngowar gyi
Perché tutti gli esseri portino a perfetto compimento le buone azioni.
3. Dedica volta alla realizzazione del risultato
བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན། །
dak ni chiwé dü jé gyurpa na
Quando verrà per me il tempo di morire,
སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ། །
dribpa tamché dak ni chir sal té
scompaia tutto ciò che mi oscura,
མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས། །
ngönsum nangwa tayé dé tong né
così che io possa guardare Amitābha, lì, in persona,
བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ། །
dewachen gyi zhing der rabtu dro
e immediatamente mi rechi nella sua Terra pura, Sukhāvatī.
དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་། །
der song né ni mönlam didak kyang
In quella Terra pura, ch'io possa realizzare ciascuna
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །
tamché malü ngön du gyurwar shok
di queste aspirazioni!
དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་། །
dedak malü dak gi yongsu kang
Che possa realizzarle tutte, una per una,
འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི། །
jikten jisi semchen penpar gyi
e aiutare agli esseri fino a quando l'universo resterà!
4. Dedica volta al ricevere una profezia dai buddha
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར། །
gyalwé kyilkhor zang zhing gawa der
Nato qui, in un bel fiore di loto,
པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས། །
pemo dampa shintu dzé lé kyé
in questa eccellente e gioiosa Terra dei buddha,
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ། །
nangwa tayé gyalwé ngönsum du
possa lo stesso Buddha Amitābha
ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག །
lungtenpa yang dak gi der tob shok
predirmi, con una profezia, la mia Illuminazione!
5. Dedica volta al servizio degli altri
དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས། །
der ni dak gi lungten rab tob né
Avendo, in quel luogo, ricevuto la profezia,
སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས། །
trulpa mangpo jewa trak gya yi
con un miliardo di mie emanazioni,
བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་། །
lo yi tob kyi chok chu nam su yang
emesse grazie al potere della mia mente,
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི། །
semchen nam la penpa mangpo gyi
ch'io possa fare un bene immenso agli esseri senzienti, nelle dieci direzioni!
Conclusione
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི། །
zangpo chöpé mönlam tabpa yi
Quale che sia il merito che, poco o tanto, io abbia accumulato
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
gewa chungzé dak gi chi sakpa
recitando questa “Aspirazione alle buone azioni”,
དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས། །
dé ni drowé mönlam gewa nam
possano i virtuosi auspici delle preghiere e delle aspirazioni di tutti gli esseri
སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག །
kechik chik gi tamché jorwar shok
essere esauditi all'istante!
གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས། །
gangyang zangpo chöpa di ngöpé
Grazie ai veri e illimitati meriti
བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས། །
sönam tayé dampa gang tob dé
conseguiti dedicando questa “Aspirazione alle buone azioni”,
འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས། །
drowa dukngal chuwor jingwa nam
possano tutti coloro che in questo momento affogano in un oceano di sofferenza
འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག །
öpakmepé né rab tobpar shok
raggiungere la Terra suprema di Amitābha!
སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ། །
mönlam gyalpo didak chok gi tso
Questa Regina delle aspirazioni possa suscitare
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་། །
tayé drowa kün la pen jé ching
l'intento e il bene supremi degli infiniti esseri senzienti;
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ། །
kuntuzangpö gyenpé zhung drub té
possano tutti conseguire perfettamente ciò che è descritto in questa sacra preghiera, pronunciata da Samantabhadra!
ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག །
ngensong né nam malü tongpar shok
Possano i regni inferiori essere completamente svuotati!
འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།
Ciò completa la Regina delle preghiere di aspirazione, L' "Aspirazione alle buone azioni" di Samantabhadra.
Parole di verità per realizzare le aspirazioni
སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །
sangye ku sum nyepé jinlab dang
Grazie alle benedizioni dei buddha che hanno conseguito i tre kāya
ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །
chönyi mingyur denpé jinlab dang
e l'immutabile verità della realtà,
དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
gendün miché dünpé jinlab kyi
così come grazie alle incrollabili aspirazioni del Saṅgha,
ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
jitar ngö zhin mönlam drubpar shok
possano realizzarsi tutte le aspirazioni e le preghiere di dedica!
སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་གཟུངས་ནི།
La dhāraṇī per il realizzarsi di tutte le aspirazioni:
ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
teyatha pentsa indriya awabodhanaye soha
tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā
| Tradotto dall'inglese da Daniela Muggia, 2022
Version: 1.0-20220725