The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

A Prece da Base, Caminho e Fruição

English | Deutsch | Français | Italiano | Português | 中文 | བོད་ཡིག

འུྃཿ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས༔

A Prece da Base, Caminho e Fruição

Jigme Lingpa

 

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

pal kuntu zangpo la chak tsal lo

Homenagem ao glorioso Samantabhadra!

 

གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ༔

dömé neluk rangzhin trö dangdral

A verdadeira natureza das coisas é naturalmente livre de projeções conceituais.

ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྒྱལ་བས་འདི་མ་གཟིགས༔

yöpa mayin gyalwé di ma zik

Ela não existe, uma vez que nem os vitoriosos a vêem.

མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔

mepa mayin khordé kün gyi zhi

E nem é não-existente, pois ela é a base de todo samsara e nirvana.

འགལ་འདུ་མ་ཡིན་བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས༔

galdu mayin jöjé yul lé dé

Não há contradição aqui, pois ela repousa além do reino da expressão.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Possam todos realizar esta Grande Perfeição, a verdadeira natureza da base!

 

ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔

ngowo tongpé takpé ta lé drol

Em essência ela é vazia, portanto é livre das limitações da permanência.

རང་བཞིན་གསལ་བས་ཆད་པའི་མུ་དང་བྲལ༔

rangzhin salwé chepé mu dangdral

Por natureza ela é clara, e livre das limitações do niilismo.

ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་གཞི༔

tukjé gakmé natsok trulpé zhi

Sua capacidade é desobstruída, ela é a base de muitas emanações.

གསུམ་དུ་དབྱེ་ཡང་དོན་ལ་ཐ་མི་དད༔

sum du yé yang dön la ta mi dé

Ela é dividida em três, mas na verdade não existem diferenciações assim.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Possam todos realizarem esta Grande Perfeição, a verdadeira natureza da base!

 

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔

sam gyi mi khyab drondok kün dangdral

Inconcebível e livre de toda sobreposição, a fixação unilateral

ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་རྣམ་པར་ཞིག༔

yö dang mepé chok dzin nampar zhik

Sobre as coisas serem existentes ou não-existentes dissolve completamente.

འདི་དོན་བརྗོད་ལ་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ཀྱང་རྡུགས༔

di dön jö la gyalwé jak kyang duk

O sentido completo disso faz recuar até a língua dos vitoriosos.

ཐོག་མཐའ་བར་མེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔

tok ta bar mé tingsal chenpö ying

Sem começo, meio, ou fim, ela é a grande vastidão da profunda claridade.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Possam todos realizarem esta Grande Perfeição, a verdadeira natureza da base!

 

རང་ངོ་རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ལ༔

rang ngo namdak kyemé kadak la

Sua essência é prístina, não-originada, e primordialmente pura.

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས་ཤར་བ༔

lhündrub dümajepé dang sharwa

O que quer que se manifeste é a expressão desta presença espontânea incondicionada.

གུད་དུ་མ་བཟུང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེར༔

güdu ma zung riktong zungjuk cher

Sem percebê-las como outras, realizando a grande unidade de consciência-vacuidade,}

རྟོགས་པས་གཞི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔

tokpé zhi yi gongpa tsé du chin

O entendimento de alguém sobre a base vai atingir um ponto de culminância.

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Possam não haver desvios e enganos acerca deste ponto chave do caminho!

 

ཡེ་ནས་དག་པས་ལྟ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔

yené dakpé tawé ming yangmé

Puro desde o início, mesmo o termo “visão” não existe.

རང་ངོ་རིག་པས་སྒོམ་རྒྱུའི་ཤུབས་ནས་འདོན༔

rang ngo rigpé gom gyü shub né dön

Consciente do estado original, o revestimento da meditação cai.

གཟའ་གཏད་མེད་པས་སྤྱོད་པའི་སྒྲོག་དང་བྲལ༔

zaté mepé chöpé drok dangdral

Não há pontos de referência, portanto nenhuma necessidade de limitar a conduta.

རང་བཞིན་ལྷུམས་ཞུགས་སྤྲོས་བྲལ་རྗེན་པའི་ངང༌༔

rangzhin lhum zhuk trödral jenpé ngang

Na natureza espontaneamente presente, este estado de simplicidade nua,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Possam não haver desvios e enganos acerca deste ponto chave do caminho!

 

བཟང་ངན་རྣམ་རྟོག་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང༌༔

zang ngen namtok chok su ma lhung zhing

Não caindo na parcialidade em direção a pensamentos positivos ou negativos,

བཏང་སྙོམས་ལུང་མ་བསྟན་དུ་མ་འབྱམས་པར༔

tangnyom lungmaten du ma jampar

E sem deixar as rédeas livres para um estado de neutralidade indiferente,

ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུན་འབྱམས་ཀློང༌༔

shardrol rimé gya yen lhün jam long

Manifestação e liberação — uma vastidão irrestrita, não-reprimida, e espontaneamente livre.

སྤང་བླང་ཡེ་ཟད་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང༌༔

panglang yé zé rangzhin yong shé ngang

Entendendo que a natureza é inerentemente desprovida da necessidade de aceitar e rejeitar,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Possam não haver desvios e enganos acerca deste ponto chave do caminho!

 

ཐོག་མའི་སྤྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང༌༔

tokmé chi zhi namkha tabü ngang

Como o espaço, a consciência é a base universal e ponto de partida.

གཞི་སྣང་རིག་པ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་བཞིན༔

zhi nang rigpa kha la trin deng zhin

A base manifesta espontaneamente presente, porém desaparecendo como nuvens no céu,

ཕྱི་གསལ་ཤེས་པ་ནང་དུ་ལྡོག་པ་ལས༔

chisal shepa nang du dokpa lé

A mente irradia para fora, projetando para o exterior e então retornando para dentro

ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས༔

khyechö drukden zhönnu bumkü bub

Para o jovial espaço interno do corpo vaso, possuindo seis características únicas —

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

Possam todos conquistar o trono desta majestosa fruição!

 

ཡེ་ནས་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔

yené rangrik kuntuzangpo la

Desde o começo, a consciência em si é Samantabhadra.

ཐོབ་བྱའི་ཞེ་འདོད་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔

tob jé shendö tadak ying su yal

Dentro dela, todas esperanças por realizações dissolvem-se na esfera da realidade,

བྱ་རྩོལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཤིས༔

jatsol lodé dzokpa chenpö shi

A verdadeira natureza da Grande Perfeição, além do esforço intencional;

དབྱིངས་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་སྦུབས༔

yingrik kuntuzangmö kha long bub

A esfera da realidade e consciência, o espaço interno de Samantabhadri —

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

Possam todos conquistar o trono desta majestosa fruição!

 

རབ་ཏུ་མི་གནས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན༔

rabtu miné uma chenpö dön

Completamente não-permanente — a natureza do Grande Caminho do Meio;

ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང༌༔

khyab dal lhün jam chakgya chenpö ngang

Que abrange tudo e é espontaneamente vasto — o estado do Mahamudra;

མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད༔

ta drol long yang dzokpa chenpö né

Libertado das limitações e completamente aberto — o ponto chave da Grande Perfeição.

ས་ལམ་ཡོན་ཏན་གཞིར་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས༔

salam yönten zhir dzok lhündrub bub

As virtudes dos níveis e caminhos fundamentalmente completos —o  espaço interno espontaneamente presente.

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

Possam todos conquistar o trono desta majestosa fruição!

 

ཐུགས་བཅུད་ཀློང་ཆེན་ཟབ་རྒྱ་ཡི༔ 
མཐའ་སྡུད་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོ་འདི༔ 
བཀའ་སྲུང་དྲང་སྲོང་རྭ་ཧུ་ལ༔ 
བནྡྷེའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུལ་ནས་བཀོད༔ 
ཟབ་དོན་སྤེལ་བ་དོན་ཡིད་ཅིང༌༔ 
རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ 
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བྱིན་རླབས་པའི༔ 
ཀོང་སྨྱོན་སྦས་པའི་རིག་འཛིན་ལ༔ 
ཟབ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་གཏད་རྒྱ་བྱས༔ 
འགྲོ་དོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཤོག༔ ༔

Esta profunda prece, um resumo do selo
Da vasta amplidão quintessencial,
Foi registrada a pedido do protetor dos ensinamentos,
O Rishi Rahula, que assumiu a forma de um monge.
Para fazer ser significativa a difusão da profunda realidade
E trazer até a perfeição esta prece de interdependência,
Eu solto este profundo selo para o louco yogi de Kong.
Confiando isto a este mestre oculto da consciência
Que foi pessoalmente abençoado por Akashagarbha.
Possa o benefício disto para os seres igualar-se à extensão do espaço!

 

| Traduzido do Tibetano para Inglês por Cortland Dahl em 2006. Traduzido de Inglês para Português por Ormando MN em 2017.

 

Jigme Lingpa

Samantabhadra and consort

Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept