Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Das Gebet über Grund, Pfad und Frucht

English | Deutsch | Français | Italiano | Português | 中文 | བོད་ཡིག

འུྃཿ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས༔

Das Gebet über Grund, Pfad und Frucht

aus der Herzessenz der weiten Ausdehnung

 

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

pal kuntu zangpo la chak tsal lo

Verehrung dem glorreichen Samatabhadra!

 

གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ༔

dömé neluk rangzhin trö dangdral

Die wahre Natur der Dinge ist auf natürliche Weise frei von konzeptueller Ausführlichkeit.

ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྒྱལ་བས་འདི་མ་གཟིགས༔

yöpa mayin gyalwé di ma zik

Sie existiert nicht, da noch nicht einmal die Siegreichen sie sehen.

མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔

mepa mayin khordé kün gyi zhi

Sie ist jedoch auch nicht nicht-existent, da sie der Grund des gesamten Samsara und Nirvana ist.

འགལ་འདུ་མ་ཡིན་བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས༔

galdu mayin jöjé yul lé dé

Hier besteht keine Widersprüchlichkeit, denn sie liegt jenseits des Bereichs von Ausdrücken.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Mögen alle diese Große Vollkommenheit, die wahre Natur des Grundes, erkennen!

 

ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔

ngowo tongpé takpé ta lé drol

Ihrer Essenz nach ist sie leer und daher frei von allen Begrenzungen der Vergänglichkeit.

རང་བཞིན་གསལ་བས་ཆད་པའི་མུ་དང་བྲལ༔

rangzhin salwé chepé mu dangdral

Sie ist von Natur aus klar und frei von allen Begrenzungen des Nihilismus.

ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་གཞི༔

tukjé gakmé natsok trulpé zhi

Ihre Kapazität ist unbehindert und sie ist der Grund vielfältiger Emanationen.

གསུམ་དུ་དབྱེ་ཡང་དོན་ལ་ཐ་མི་དད༔

sum du yé yang dön la ta mi dé

Obwohl sie in drei unterteilt wird, gibt es jedoch in Wirklichkeit keine solche Unterscheidungen.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Mögen alle diese Große Vollkommenheit, die wahre Natur des Grundes, erkennen!

 

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔

sam gyi mi khyab drondok kün dangdral

Unvorstellbar und frei von allen Zuschreibungen,

ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་རྣམ་པར་ཞིག༔

yö dang mepé chok dzin nampar zhik

löst sich ein einseitiges Klammern an die Existenz bzw. Nicht-Existenz von Dingen völlig auf.

འདི་དོན་བརྗོད་ལ་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ཀྱང་རྡུགས༔

di dön jö la gyalwé jak kyang duk

Die vollständige Bedeutung hiervon gebietet selbst den Zungen der Siegreichen Einhalt.(/in Schach halten?)

ཐོག་མཐའ་བར་མེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔

toktawar mé tingsal chenpö ying

Sie ist frei von Anfang, Mitte und Ende, die große Ausdehnung tiefer Klarheit.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Mögen alle diese Große Vollkommenheit, die wahre Natur des Grundes, erkennen!

 

རང་ངོ་རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ལ༔

rang ngo namdak kyemé kadak la

Ihre Essenz ist unberührt, nicht-entstanden und ursprünglich rein.

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས་ཤར་བ༔

lhündrub dümajé pé dang sharwa

Was auch immer sich manifestiert, ist der Ausdruck dieser unbedingten, spontanen Präsenz.

གུད་དུ་མ་བཟུང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེར༔

güdu ma zung riktong zungjuk cher

Ohne sie als etwas anderes (seiend) wahrzunehmen, wird, indem die große Einheit der Gewahrsein-Leerheit erkannt wird,

རྟོགས་པས་གཞི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔

tokpé zhi yi gongpa tsé du chin

das eigene Verständnis des Grundes seinen Höhepunkt erreichen.

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Möge es hinsichtlich dieses wesentlichen Punktes des Pfades kein Abschweifen und keine Irrtümer geben.

 

ཡེ་ནས་དག་པས་ལྟ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔

yené dakpé tawé ming yangmé

Von Anbeginn an rein, existiert noch nicht einmal der Begriff “Sicht”.

རང་ངོ་རིག་པས་སྒོམ་རྒྱུའི་ཤུབས་ནས་འདོན༔

rang ngo rigpé gom gyü shub né dön

Indem wir uns des natürlichen Zustands gewahr werden, fällt die Hülle der Meditation weg.

གཟའ་གཏད་མེད་པས་སྤྱོད་པའི་སྒྲོག་དང་བྲལ༔

zaté mepé chöpé drok dangdral

Da es keine Bezugspunkte gibt, besteht auch keine Notwendigkeit, sein Verhalten einzuschränken.

རང་བཞིན་ལྷུམས་ཞུགས་སྤྲོས་བྲལ་རྗེན་པའི་ངང༌༔

rangzhin lhum zhuk trödral jenpé ngang

In der spontan präsenten Natur, diesem Zustand nackter Einfachheit,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Möge es hinsichtlich dieses wesentlichen Punktes des Pfades kein Abschweifen und keine Irrtümer geben.

 

བཟང་ངན་རྣམ་རྟོག་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང༌༔

zang ngen namtok chok su ma lhung zhing

Ohne Vorurteilen hinsichtlich positiver bzw. negativer Gedanken anheimzufallen,

བཏང་སྙོམས་ལུང་མ་བསྟན་དུ་མ་འབྱམས་པར༔

tangnyom lung ma ten duma jampar

und ohne in einen Zustand stumpfer Gleichgültigkeit abzugleiten;

ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུན་འབྱམས་ཀློང༌༔

shardrol rimé gya yen lhün jam long

Manifestation und Befreiung – eine unbehinderte, grenzenlose und spontan freie, weite Ausdehnung.

སྤང་བླང་ཡེ་ཟད་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང༌༔

panglang yé zé rangzhin yong shé ngang

Mit einem Verständnis, dass sich in dieser Natur Annehmen oder Ablehnen seit jeher erübrigen,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Möge es hinsichtlich dieses wesentlichen Punktes des Pfades kein Abschweifen und keine Irrtümer geben.

 

ཐོག་མའི་སྤྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང༌༔

tokmé chi zhi namkha tabü ngang

Gewahrsein gleicht dem Raum, es ist der universelle Grund und Anfang von allem.

གཞི་སྣང་རིག་པ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་བཞིན༔

zhi nang rigpa kha la trin deng zhin

Der Grund manifestiert sich auf spontan präsente Weise und verschwindet dennoch wieder wie Wolken am Himmel.

ཕྱི་གསལ་ཤེས་པ་ནང་དུ་ལྡོག་པ་ལས༔

chisal shepa nang du dokpa lé

Der Geist strahlt aus, projiziert nach außen und kehrt wieder nach innen,

ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས༔

khyechö drukden zhönnu bumkü bub

zum inneren Raum des jugendlichen Vasenkörpers, der über sechs besondere Merkmale verfügt, zurück –

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

mögen alle den Thron dieser majestetischen Frucht ergreifen!

 

ཡེ་ནས་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔

yené rangrig kuntuzangpo la

Seit jeher ist das Gewahrsein selbst Samantabhadra gewesen.

ཐོབ་བྱའི་ཞེ་འདོད་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔

tob jé shendö tadak ying su yal

In ihm löst sich jegliches Hoffen auf Errungenschaften in die Sphäre der Wirklichkeit auf,

བྱ་རྩོལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཤིས༔

jatsol lodé dzogpachenpö shi

der wahren Natur der Großen Vollkommenheit, jenseits bewusster Anstrengungen;

དབྱིངས་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་སྦུབས༔

yingrik kuntuzangmö kha long bub

die Sphäre von Wirklichkeit und Gewahrsein, der innere Raum Samantabhadris –

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

mögen alle den Thron dieser majestetischen Frucht ergreifen!

 

རབ་ཏུ་མི་གནས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན༔

rabtu mi né uma chenpö dön

Völliges Nicht-Verweilen – die Natur des großen Mittleren Weges;

ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང༌༔

khyab dal lhün jam chakgya chenpö ngang

Alles umfassend und spontan weit(räumig) – der Zustand von Mahamudra;

མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད༔

ta drol long yang dzogpachenpö né

Von jeglichen Begrenzungen befreit und weit offen – der wesentliche Punkt der Großen Vollkommenheit.

ས་ལམ་ཡོན་ཏན་གཞིར་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས༔

salam yönten zhir dzok lhündrub bub

Die Qualitäten der Stufen und Pfade grundlegend vervollkommnet – spontan präsenter innerer Raum.

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

mögen alle den Thron dieser majestetischen Frucht ergreifen!

 

ཐུགས་བཅུད་ཀློང་ཆེན་ཟབ་རྒྱ་ཡི༔ 
མཐའ་སྡུད་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོ་འདི༔ 
བཀའ་སྲུང་དྲང་སྲོང་རྭ་ཧུ་ལ༔ 
བནྡྷེའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུལ་ནས་བཀོད༔ 
ཟབ་དོན་སྤེལ་བ་དོན་ཡིད་ཅིང༌༔ 
རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ 
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བྱིན་རླབས་པའི༔ 
ཀོང་སྨྱོན་སྦས་པའི་རིག་འཛིན་ལ༔ 
ཟབ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་གཏད་རྒྱ་བྱས༔ 
འགྲོ་དོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཤོག༔ ༔

Dieses tiefgründige Gebet, eine Zusammenfassung des Siegels
der essentiellen weiten Ausdehnung,
wurde verfasst auf Drängen des Schützers der Lehren,
dem Rishi Rahula, der die Gestalt eines Mönchs annahm.
Um der Verbreitung der tiefgründigen Realität Bedeutung zu verleihen,
und um dieses Gebet über das abhängige Entstehen zur Vollendung zu bringen,
habe ich dieses tiefgründige Siegel auf den verrückten Yogi von Kong losgelassen.
Ich habe es diesem geheimen Gewahrseinshalter anvertraut,
der selbst wiederrum von Akashagarbha gesegnet wurde.
Möge sein Nutzen für die Wesen der Ausdehnung des Raumes gleichkommen!

 

| Übersetzung: Jurek Schreiner, 2012

 

Jigme Lingpa

Samantabhadra and consort

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept