The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Preghiera della Base, Via e Frutto

English | Deutsch | Français | Italiano | Português | 中文 | བོད་ཡིག

འུྃཿ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས༔

Preghiera della Base, Via e Frutto

da L'essenza del cuore della vasta espansione

 

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

pal kuntu zangpo la chak tsal lo

Rendo omaggio al glorioso Samantabhadra!

 

གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ༔

dömé neluk rangzhin trö dangdral

La vera natura delle cose è, in modo naturale, libera da proiezioni concettuali.

ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྒྱལ་བས་འདི་མ་གཟིགས༔

yöpa mayin gyalwé di ma zik

Essa non ha esistenza, dal momento che persino i Vittoriosi non la vedono,

མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔

mepa mayin khordé kün gyi zhi

ma neppure è non-esistente, dal momento che è la base di tutto saṃsāra e il nirvāṇa.

འགལ་འདུ་མ་ཡིན་བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས༔

galdu mayin jöjé yul lé dé

Qui non vi è contraddizione, giacché trascende il regno dell'espressione.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Possano tutti realizzare questa Grande Perfezione, vera natura della base!

 

ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔

ngowo tongpé takpé ta lé drol

È in essenza vuota, dunque libera dai limiti della permanenza;

རང་བཞིན་གསལ་བས་ཆད་པའི་མུ་དང་བྲལ༔

rangzhin salwé chepé mu dangdral

È per natura chiara, dunque libera dai limiti del nichilismo.

ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་གཞི༔

tukjé gakmé natsok trulpé zhi

La sua capacità non conosce ostacoli: è la base di molteplici emanazioni.

གསུམ་དུ་དབྱེ་ཡང་དོན་ལ་ཐ་མི་དད༔

sum du yé yang dön la ta mi dé

È suddivisa in tre, sebbene in verità non vi siano tali differenziazioni.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Possano tutti realizzare questa Grande Perfezione, vera natura della base!

 

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔

sam gyi mi khyab drondok kün dangdral

Essa è inconcepibile e libera da qualsiasi speculazione, e la fissazione univoca

ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་རྣམ་པར་ཞིག༔

yö dang mepé chok dzin nampar zhik

sul fatto che le cose siano esistenti o non-esistenti si dissolve completamente:

འདི་དོན་བརྗོད་ལ་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ཀྱང་རྡུགས༔

di dön jö la gyalwé jak kyang duk

la piena portata di questo chiude la bocca persino dei Vittoriosi.

ཐོག་མཐའ་བར་མེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔

tok ta bar mé tingsal chenpö ying

Essa non ha inizio, né un centro, né una fine: è una vasta espansione di profonda chiarezza.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔

dzogchen zhi yi neluk tokpar shok

Possano tutti realizzare questa Grande Perfezione, vera natura della base!

 

རང་ངོ་རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ལ༔

rang ngo namdak kyemé kadak la

La sua essenza è immacolata, non ha origine ed è primordialmente pura.

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས་ཤར་བ༔

lhündrub dümajepé dang sharwa

Qualsiasi cosa si manifesti, è espressione di questa presenza spontanea incondizionata.

གུད་དུ་མ་བཟུང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེར༔

güdu ma zung riktong zungjuk cher

Senza percepire tali cose come separate, realizzando la grande unità di consapevolezza e vacuità,

རྟོགས་པས་གཞི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔

tokpé zhi yi gongpa tsé du chin

la nostra comprensione della base raggiungerà il punto culminante.

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Possano non esserci né deviazioni né errori su questo punto essenziale del sentiero!

 

ཡེ་ནས་དག་པས་ལྟ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔

yené dakpé tawé ming yangmé

Fin dall'inizio pura, neppure il termine "visione" esiste.

རང་ངོ་རིག་པས་སྒོམ་རྒྱུའི་ཤུབས་ནས་འདོན༔

rang ngo rigpé gom gyü shub né dön

Consapevole dello stato originario, l'involucro della meditazione viene a cadere.

གཟའ་གཏད་མེད་པས་སྤྱོད་པའི་སྒྲོག་དང་བྲལ༔

zaté mepé chöpé drok dangdral

Non vi sono punti di riferimento, dunque non c'è bisogno di limitare la propria azione.

རང་བཞིན་ལྷུམས་ཞུགས་སྤྲོས་བྲལ་རྗེན་པའི་ངང༌༔

rangzhin lhum zhuk trödral jenpé ngang

Nella natura spontaneamente presente, stato di nuda semplicità,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

possano non esserci né deviazioni né errori su questo punto essenziale del sentiero!

 

བཟང་ངན་རྣམ་རྟོག་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང༌༔

zang ngen namtok chok su ma lhung zhing

Senza cadere nella parzialità rispetto ai pensieri positivi o negativi,

བཏང་སྙོམས་ལུང་མ་བསྟན་དུ་མ་འབྱམས་པར༔

tangnyom lungmaten du ma jampar

e senza dar libero corso ad uno stato di neutrale indifferenza,

ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུན་འབྱམས་ཀློང༌༔

shardrol rimé gya yen lhün jam long

La manifestazione e la liberazione [sono] espansione senza restrizioni, illimitata, e spontaneamente libera.

སྤང་བླང་ཡེ་ཟད་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང༌༔

panglang yé zé rangzhin yong shé ngang

Avendo compreso che la natura è inerentemente libera dal bisogno di accettare e rifiutare,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔

lam gyi né la gol chok mepar shok

Possano non esserci né deviazioni né errori su questo punto essenziale del sentiero!

 

ཐོག་མའི་སྤྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང༌༔

tokmé chi zhi namkha tabü ngang

Come lo spazio, la consapevolezza è la base universale e il punto di partenza.

གཞི་སྣང་རིག་པ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་བཞིན༔

zhi nang rigpa kha la trin deng zhin

La base manifesta [essendo] spontaneamente presente, e tuttavia svanendo come le nubi in cielo,

ཕྱི་གསལ་ཤེས་པ་ནང་དུ་ལྡོག་པ་ལས༔

chisal shepa nang du dokpa lé

la mente si irraggia proiettandosi verso l'esterno, e poi tornando all'interno

ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས༔

khyechö drukden zhönnu bumkü bub

verso lo spazio interiore del corpo del vaso della giovinezza, dotato di sei caratteristiche uniche.

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

Possano tutti conquistare il trono del Frutto maestoso!

 

ཡེ་ནས་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔

yené rangrik kuntuzangpo la

Fin dall'inizio, la stessa consapevolezza è Samantabhadra.

ཐོབ་བྱའི་ཞེ་འདོད་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔

tob jé shendö tadak ying su yal

In essa, tutte le aspettative di conseguimento si dissolvono nella sfera della realtà,

བྱ་རྩོལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཤིས༔

jatsol lodé dzokpa chenpö shi

autentico aspetto della Grande Perfezione, che trascende lo sforzo intenzionale;

དབྱིངས་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་སྦུབས༔

yingrik kuntuzangmö kha long bub

la sfera della realtà e consapevolezza [è] lo spazio interiore di Samantabhadri:

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

possano tutti conquistare il trono del Frutto maestoso!

 

རབ་ཏུ་མི་གནས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན༔

rabtu miné uma chenpö dön

Perfetta nel non aderire è la natura della Grande via di Mezzo;

ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང༌༔

khyab dal lhün jam chakgya chenpö ngang

Onnipresente e spontaneamente vasto è lo stato del Mahāmudrā;

མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད༔

ta drol long yang dzokpa chenpö né

Libera da ogni limite, stato di grande apertura, è il punto chiave della Grande Perfezione.

ས་ལམ་ཡོན་ཏན་གཞིར་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས༔

salam yönten zhir dzok lhündrub bub

Le virtù dei livelli e dei sentieri fondamentalmente completi sono lo spazio interiore spontaneamente presente.

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

drebü gyalpo tsensa zinpar shok

Possano tutti conquistare il trono del Frutto maestoso!

 

ཐུགས་བཅུད་ཀློང་ཆེན་ཟབ་རྒྱ་ཡི༔ 
མཐའ་སྡུད་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོ་འདི༔ 
བཀའ་སྲུང་དྲང་སྲོང་རྭ་ཧུ་ལ༔ 
བནྡྷེའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུལ་ནས་བཀོད༔ 
ཟབ་དོན་སྤེལ་བ་དོན་ཡིད་ཅིང༌༔ 
རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ 
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བྱིན་རླབས་པའི༔ 
ཀོང་སྨྱོན་སྦས་པའི་རིག་འཛིན་ལ༔ 
ཟབ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་གཏད་རྒྱ་བྱས༔ 
འགྲོ་དོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཤོག༔ ༔

Questa preghiera profonda che riassume il sigillo
della vasta espansione quintessenziale,
venne messa per iscritto per volere del protettore degli insegnamenti,
il Rishi Rāhula, che aveva assunto l'aspetto di un monaco.
Per rendere significativa la diffusione della realtà profonda
e condurre a perfezione questa preghiera di interdipendenza,
ho lasciato aperto questo sigillo profondo per il folle yogi di Kong.
Avendolo affidato a questo maestro nascosto di consapevolezza,
a sua volta benedetto da Ākāśagarbha.
possa il suo beneficio per gli esseri eguagliare la vastità dello spazio!

 

| Translated by Cortland Dahl, 2006. Traduzione Italiana di Daniela Muggia, 2024

 

Versione: 1.0-20240821

Jigme Lingpa

Samantabhadra e consorte

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept