Seven-Branch Offering to Tārā
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །སྒྲོལ་མའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཞུགས།
Seven-Branch Offering to Tārā
attributed to Bhikṣuṇī Lakṣmī (Gelongma Palmo)
1. Prostration
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌། །
jetsün pakma drolma dang
To the Exalted Ārya, the Noble Lady Tārā,
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
chok chu dü sum zhukpa yi
And to all the victorious ones and their heirs
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
gyalwa sé ché tamché la
Dwelling in all directions of the universe, through past, present and future,
ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
künné dangwé chak gyi o
Sincerely and enthusiastically I pay homage!
2. Offering
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
metok dukpö marmé dri
I make offerings of flowers, incense, lamps, fragrant scents,
ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
zhalzé rolmo lasokpa
And food, and music, and the like —
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
ngöjor yi kyi trul né bul
Both physical and imaginary, created by the mind.
འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ། །
pakmé tsok nam zhé su sol
Assembly of Noble Ladies, please accept them all!
3. Confession
ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
tokma mé né danté bar
All my negative deeds throughout beginningless time until today,
མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །
mi gé chu dang tsammé nga
The ten non-virtues and the five with immediate reckoning —
སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
sem ni nyönmong wang gyurpé
Sprung from this mind that is driven by destructive emotions,
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
dikpa tamché shakpar gyi
I confess them all, each and every one.
4. Rejoicing
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
nyentö ranggyal changchub sem
With a heart full of delight, I rejoice in all the merits
སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
soso kyewo lasokpé
Of śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas,
དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
dü sum gewa chi sakpé
And every living being,
བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌། །
sönam la ni dak yi rang
Throughout the three times.
5. Imploring the Buddhas to Turn the Wheel of Dharma
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌། །
semchen nam kyi sampa dang
I implore you: according to the temperament
བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །
lo yi jedrak jitawar
And mental capacity of sentient beings,
ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
chechung tünmong tekpa yi
Please turn the wheel of Dharma
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
chö kyi khorlo kor du sol
Of all the vehicles — lesser, greater, and general.
6. Requesting the Buddhas Not to Enter nirvāṇa
འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །
khorwa jisi matongwar
Until saṃsāra has been completely emptied,
མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
nya ngen mi da tukjé yi
I beseech you: do not pass into nirvāṇa,
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །
dukngal gyatsor jingwa yi
But look upon us with your boundless compassion,
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
semchen nam la zik su sol
As we flounder in this ocean of suffering.
7. Dedication
བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
dak gi sönam chi sakpa
May whatever virtue I have amassed
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
tamché changchub gyur gyur né
Become the cause of enlightenment for all;
རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །
ringpor mi tok drowa yi
May I quickly, without delay or deferment,
འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །
drenpé pal du dak gyur chik
Become an excellent guide to all beings.
དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ།།
This is said to have been composed by Bhikṣuṇī Lakṣmī (Gelongma Palmo).
| Samye Translations, 2018 (trans. Stefan Mang, ed. Libby Hogg).