Ofrenda de siete ramas a Tārā
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །སྒྲོལ་མའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཞུགས།
Ofrenda de siete ramas a Tārā
atribuida a Bhikṣuṇī Lakṣmī (Gelongma Palmo)
1. Prostración
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌། །
jetsün pakma drolma dang
Ante la Sublime Ārya, la Noble Señora Tārā,
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
chok chu dü sum zhukpa yi
y ante todos los victoriosos y sus herederos
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
gyalwa se che tamche la
que moran en todas las direcciones del universo, en el pasado, presente y futuro,
ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
künne dangwe chak gyi o
¡sinceramente y con entusiasmo rindo homenaje!
2. Ofrenda
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
metok dukpö marme dri
Hago ofrendas de flores, incienso, lámparas y fragancias,
ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
zhalze rolmo lasokpa
comida, música y similares,
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
ngöjor yi kyi trul ne bul
tanto físicas como imaginarias, creadas por la mente.
འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ། །
pakme tsok nam zhe su sol
Asamblea de Nobles Damas, por favor, ¡aceptadlas todas!
3. Confesión
ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
tokma me ne dante bar
Todas mis acciones negativas desde tiempos inmemoriales hasta hoy,
མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །
mi ge chu dang tsamme nga
las diez no-virtudes y las cinco de resultado inmediato,
སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
sem ni ñönmong wang gyurpe
surgidas de esta mente impulsada por emociones destructivas,
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
dikpa tamche shakpar gyi
las confieso todas, todas y cada una de ellas.
4. Regocijo
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
ñentö rangyal changchub sem
Con el corazón lleno de alegría, me regocijo en todos los méritos
སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
soso kyewo lasokpe
de los śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas,
དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
dü sum gewa chi sakpe
y de todo ser viviente,
བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌། །
sönam la ni dak yi rang
a través de los tres tiempos.
5. Implorando a los budas que hagan girar la rueda del dharma
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌། །
semchen nam kyi sampa dang
Os imploro: según el temperamento
བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །
lo yi chedrak chitawar
y la capacidad mental de los seres,
ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
chechung tünmong tekpa yi
por favor, ¡girad la rueda del dharma
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
chö kyi khorlo kor du sol
de todos los vehículos: menor, mayor y general!
6. Petición a los budas para que no entren en el nirvāṇa
འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །
khorwa chisi matongwar
Hasta que el saṃsāra se haya vaciado por completo,
མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
ña ngen mi da tukje yi
os lo suplico: no paséis al nirvāṇa,
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །
dukngal gyatsor chingwa yi
sino miradnos con vuestra ilimitada compasión,
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
semchen nam la zik su sol
mientras flotamos en este océano de sufrimiento.
7. Dedicación
བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
dak gi sönam chi sakpa
Que cualquier virtud que haya acumulado
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
tamche changchub gyur gyur ne
se convierta en la causa de la iluminación para todos;
རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །
ringpor mi tok drowa yi
que pueda rápidamente, sin demora ni aplazamiento,
འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །
drenpe pal du dak gyur chik
llegar a ser una excelente guía para todos los seres.
དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ།།
Se dice que esto fue compuesto por Bhikṣuṇī Lakṣmī (Gelongma Palmo).
| Traducción al español por Sara Rojo y editado por Paula Jardón con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2023.
Versión: 1.0-20230510