Verses upon Entering the City of Vaiśālī
༄༅། །ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
Verses of Happiness and Well-Being upon Entering the City of Vaiśālī
from the Words of the Buddha
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the Three Jewels!1
གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམས་ཆགས་པ། །
gangla serna nam chakpa
The one who has overcome greed and attachment,
རྣམ་བཅོམ་དྲི་མ་མེད་མཛད་ཅིང་། །
nam chom drima mé dzé ching
Who has eliminated every form of imperfection,
ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། །
tuk zhi nöpa mi nga dé
And whose mind is tranquil, incapable of harm—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །
drenpa gangzhik drowa nam
The guide who helps all beings
ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཇུག་མཛད་ཅིང་། །
tarpé lam du juk dzé ching
To embark upon the path to liberation
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེ། །
chö nam tamché tönpa dé
And who teaches all forms of Dharma—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །
tönpa drowa nam kyi ten
The teacher and supporter of beings,
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །
semchen kün gyi dön gyi chir
Who, for the sake of all who live,
གང་གིས་བདེ་བ་མངའ་མཛོད་དེས། །
gang gi dewa nga dzö dé
Came to master the state of bliss—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
སྐྱོབ་པ་གང་ཞིག་བྱམས་པ་ཡི། །
kyobpa gangzhik jampa yi
The protector who, with a loving mind,
ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །
tuk kyi drowa didak kün
Forever cares for all these beings,
བུ་གཅིག་བཞིན་དུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། །
bu chik zhindu tak kyang dé
As if they were his only child—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
གང་ཞིག་འཁོར་བར་འགྲོ་བ་ཡི། །
gangzhik khorwar drowa yi
The one who provides support to all beings
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིག །
semchen kün gyi ten gyur chik
As they wander through the wheel of life
གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་དེས། །
ling dang pungnyen gyurpa dé
And is to them a sanctuary and protector—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
གང་ཞིག་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གྱུར། །
gangzhik chö kün ngönsum gyur
The one to whom all dharmas are apparent,
གཙང་ཞིང་བསླུ་བ་མི་མངའ་ལ། །
tsang zhing luwa mi nga la
Who is pure and incapable of deception,2
གསུང་གཙང་གཙང་མར་མཛད་པ་དེས། །
sung tsang tsangmar dzepa dé
Whose words are pure and deeds are purifying—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གང་སྐྱེས་པས། །
pawo chenpo gang kyepé
The great hero who, through taking birth,
ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་འབྱོར་གྱུར་ཅིང་། །
pün sum tsok dön jor gyur ching
Perfectly fulfilled abundant purpose
དོན་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་དེས། །
döndrub tsok kyang drubpa dé
And achieved a multitude of aims—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ས་རྣམས་ནི། །
gangzhik kyepé sa nam ni
The one whose birth caused the land,
ནགས་ཚལ་བཅས་བ་རབ་གཡོས་ཤིང་། །
naktsal chewa rab yö shing
Including forests, to tremble and quake,
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་དགའ་དེས། །
semchen tamché rabga dé
And brought joy to all sentient beings—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ན། །
changchub nyingpor shekpa na
The one who prompted six earthquakes
ས་དག་རྣམ་དྲུག་གཡོས་གྱུར་ཅིང་། །
sa dak nam druk yö gyur ching
As he approached the seat of bodhi
བདུད་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་པ་དེས། །
dü yi mi der gyurpa dé
And who caused Māra to despair—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ན། །
chö kyi khorlo korpa na
The one who turned the Dharma Wheel,
འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམས་གསུངས་པ། །
pakpé denpa nam sungpa
Explaining the truths of the Noble Ones,
ཐུབ་པའི་སྙན་པ་གང་བྱུང་དེས། །
tubpé nyenpa gang jung dé
And gained a reputation as a Sage—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
ཡིད་འཕྲོག་གང་གིས་མུ་སྟེགས་བྱེད། །
yitrok gang gi mutek jé
The captivating one who conquered
ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཕམ་མཛད་ཅིང་། །
tamché chö kyi pam dzé ching
All tīrthikas by means of the Dharma,
ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་མཛད་པ་དེས། །
tsok kün wang du dzepa dé
And took charge of all communities—
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །
khyé la delek dzepar gyur
He will bring you happiness and well-being.
སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད། །
sangye khyé la delek dzé
May Buddha bring you happiness and well-being,
བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །
gyajin tsangpé lha nam dang
May Śakra and the Brahma gods as well3
འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ནི། །
jungpo kün gyi delek ni
And all the worldly spirits too provide you
ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །
khyé la taktu jin gyur chik
With happiness and well-being for evermore.
སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །
sangye sönam tu dak dang
Through the Buddha's merit and power
ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བསམ་པ་ཡིས། །
lha nam kyi ni sampa yi
And the intentions of the devas,
ཁྱེད་ཀྱི་དོན་འདོད་གང་ཡིན་པ། །
khyé kyi dön dö gang yinpa
May whatever you wish for or desire
དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
dön dé dering drub gyur chik
Be accomplished now upon this very day.
རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །
kang nyi khyechak delek shok
Two-legged creatures, may you be well.
རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །
kang zhi khyechak delek shok
Four-legged creatures, may you be well.
ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ་ལེགས་ཤོག །
khyechak lam dro delek shok
You who are on journeys, may you be well.
ཕྱིར་འོང་རྣམས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །
chir ong nam kyang delek shok
You who are returning, may you be well.
ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །
nyinmo delek tsen delek
May the day be well and the night be well.
ཉི་མའི་གུང་ལའང་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །
nyimé gung la ang delek shing
May the hours of noon bring happiness too.
ཁྱེད་ཅག་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །
khyechak küntu delek shok
May you always enjoy happiness and well-being,
ཁྱེད་ཅག་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག །
khyechak dikpar magyur chik
And may you never fall prey to evil deeds.
སངས་རྒྱས་ལྷ་རྣམས་སྟོང་དག་གིས། །
sangye lha nam tong dak gi
Surrounded by thousands of gods,
ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་གཤེགས་མཛད་ཀྱིས། །
yongsu kor té shek dzé kyi
The Buddha now approaches—
སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས་དབྱེར་ཅིག །
dang sem denpa nam yer chik
Let those who bear ill will be gone!
སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་འཁོད། །
nyingjé daknyi chen nam khö
And compassionate ones remain.
སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། །
sangyé rang sangyé nam dang
Through the truthful words of the Buddhas,
དགྲ་བཅོམ་སློབ་པའི་བདེན་ཚིག་གིས། །
drachom lobpé dentsik gi
Pratyekabuddhas, arhats and disciples,
འཇིག་རྟེན་མི་ཕན་བྱེད་པ་རྣམས། །
jikten mi pen jepa nam
Let all who would harm the world
གྲོང་ཁྱེར་འདིར་ནི་སྟོང་གྱུར་ཅིག །
drongkhyer dir ni tong gyur chik
Depart and be banished from this city.
སེམས་ཅན་ཀུན་དང་སྲོག་ཆགས་ཀུན། །
semchen kün dang sokchak kün
All sentient beings, all living creatures,
འབྱུང་པོ་ཀུན་དང་ཁྱེད་ཅག་ཀུན། །
jungpo kün dang khyechak kün
All spirits, each and every one of you:
བདེ་བ་འབའ་ཞིག་ལྡན་གྱུར་ཅིག །
dewa bazhik den gyur chik
May you experience only happiness.
ཐམས་ཅད་ནད་རྣམས་མེད་པར་ཤོག །
tamché né nam mepar shok
May you all be spared from sickness.
ཀུན་གྱིས་བཟང་རྣམས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །
kün gyi zang nam tong gyur chik
May you all encounter what is good
གང་ཡང་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག །
gang yang dikpar magyur chik
And never fall prey to what is evil.
འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཅིང་། །
jungpo gangdak dir ni lhak gyur ching
May all the spirits gathered in this place,
ས་དང་བར་སྣང་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །
sa dang barnang dak na nepa nam
Be it on the earth or in the sky,
སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཤོག །
kyegu nam la taktu jam jé shok
Always show goodwill and kindness to all beings,
ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ཀྱང་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །
nyin dang tsen du chö kyang chö gyur chik
And practise Dharma day and night!
འཕགས་པ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལས་སོ།། །།
From The Noble City of Vaiśālī Sūtra.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i bde legs kyi tshigs su bcad pa" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 6: 453–455
Version: 1.1-20220801