Auspicious Verses
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
Verses of Auspiciousness
from the Words of the Buddha
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མངྒ་ལ་གཱ་ཐཱ།
In the language of India: Maṅgalagāthā
བོད་སྐད་དུ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
In the language of Tibet: bkra shis kyi tshigs su bcad pa
In the English language: Verses of Auspiciousness
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the Three Jewels!
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །
punsum tsokpa ngawa ser gyi riwo dra
Possessing every excellence, like a mountain of burnished gold,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །
jikten sum gyi gönpo drima sum pang pa
Lord of the three worlds who has abandoned the three types of flaw,
སངས་རྒྱས་པདྨ་རྣམ་རྒྱས་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །
sangyé pema nam gyé dap dré chen ngawa
Awakened One whose eyes are like lotuses in full bloom—
བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་ཞི་བྱེད་དང་པོའོ། །
tashi dé ni kyegu zhijé dangpo’o
This is the first auspiciousness, which grants peace to living beings.
དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་གཡོ་མེད་པ། །
dé yi nyewar tenpé chok rap yo mepa
The teachings that He imparts are sublime and unchanging,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །
jikten sum na drak shing lha dang mi chöpa
Famed throughout the three worlds, honoured by gods and humans alike,
ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །
chö kyi dampa kyé gu nam la zhi chepa
The sacred Dharma which grants peace to all living beings—
དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པའོ། །
dé ni jikten gewé tashi nyipa’o
This is the second auspiciousness, which brings virtue to the world.
དམ་ཆོས་ལྡན་པ་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཕྱུག་ཅིང༌། །
dam chö denpa töpé tashi kyi chuk ching
Those who possess the Dharma and are rich with the fortune of learning,
དགེ་འདུན་མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཡོན་གྱིས་གནས། །
gendün mi dang lha dang lha min yön gyi né
The Saṅgha, worshipped by humans, gods, and demi-gods,
ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །
tsok kyi chok rap ngo tsa shé dang pal gyi zhi
Most supreme of communities, modest, and glorious—
དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པའོ། །
dé ni jikten gewé tashi sumpa’o
This is the third auspiciousness, which brings virtue to the world.
| Translated by Adam Pearcey, 2022.
Source: mkhyen brtse'i dbang po & blo gter dbang po, eds. sgrub thabs kun btus. 14 vols. Kangra, H.P.: Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher, Dzongsar Inst. for Advanced Studies, null. Vol. 11: 431–432
Version: 1.0-20221123