Versets de bon augure
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
Versets de bon augure
extraits des Paroles du Bouddha
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མངྒ་ལ་གཱ་ཐཱ།
En sanskrit : Maṅgalagāthā
བོད་སྐད་དུ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
En tibétain : bkra shis kyi tshigs su bcad pa
En français : Versets de bon augure
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Hommage aux Trois Joyaux !
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །
pounsoum tsokpa ngawa ser gyi riwo dra
Il possède toutes les qualités excellentes, telle une montagne d’or poli,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །
jikten soum gyi gönpo drima soum pang pa
Le seigneur des trois mondes qui a abandonné les trois impuretés.
སངས་རྒྱས་པདྨ་རྣམ་རྒྱས་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །
sangyé péma nam gyé dap dré chen ngawa
L’Éveillé dont les yeux sont comme des lotus pleinement épanouis :
བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་ཞི་བྱེད་དང་པོའོ། །
tashi dé ni kyégou zhijé dangpo’o
Voilà la première bénédiction, qui accorde la paix aux êtres vivants.
དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་གཡོ་མེད་པ། །
dé yi nyéwar tenpé chok rap yo mépa
Les enseignements qu’il confère sont sublimes et immuables,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །
jikten soum na drak shing l’a dang mi chöpa
Renommés dans les trois mondes, honorés par les dieux et humains.
ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །
chö kyi dampa kyé gou nam la zhi chépa
Le saint Dharma qui accorde la paix à tous les êtres vivants :
དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པའོ། །
dé ni jikten géwé tashi nyipa’o
Voilà la deuxième bénédiction, qui sème la vertu en ce monde.
དམ་ཆོས་ལྡན་པ་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཕྱུག་ཅིང༌། །
dam chö denpa töpé tashi kyi chouk ching
Ceux qui possèdent le Dharma et la richesse de l’apprentissage
དགེ་འདུན་མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཡོན་གྱིས་གནས། །
gendün mi dang l’a dang l’a min yön gyi né
Constituent le Saṅgha adoré des humains, des dieux et des demi-dieux.
ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །
tsok kyi chok rap ngo tsa shé dang pal gyi zhi
La plus éminente communauté, digne, suprême et glorieuse assemblée :
དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པའོ། །
dé ni jikten géwé tashi soumpa’o
Voilà la troisième bénédiction, qui suscite la vertu en ce monde.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2022).
Source : mkhyen brtse'i dbang po & blo gter dbang po, eds. sgrub thabs kun btus. 14 vols. Kangra, H.P. : Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher, Dzongsar Inst. for Advanced Studies, null. Vol. 11 : 431–432.
Version : 1.1-20240923