The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prayer for the Dzogchen Teachings

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །རྫོགས་ཆེན་བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ།

Prayer for the Flourishing of the Dzogchen Teachings of Sogyal Rinpoche, the Incarnation of Lerab Lingpa

by Domang Yangthang Rinpoche

 

ཨེ་མ་ཧོ། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཐོག་མཐའ་བྲལ་བའི་ཀློང་། །

emaho, khordé nyimé tokta dralwé long

Emaho! Beginningless and endless is the expanse that is free from the duality of samsara and nirvana,

རང་བྱུང་ཀ་དག་མཉམ་གདལ་ཐིག་ལེ་ཆེ། །

rangjung kadak nyam dal tiklé ché

Self-arising primordial purity, the all-pervading great sphere of reality—

ཁྱད་ཆོས་གསུམ་ལྡན་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ། །

khyechö sumden ö migyurwé ku

You are the body of unchanging clear light, endowed with three unique aspects,1

བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jadral kuntuzang la solwa deb

Samantabhadra, who transcends all activity, to you we pray!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspire us with your blessings so that we realize the natural state of Dzogpachenpo!

 

གཡོ་བ་མེད་ལས་འགགས་པ་མེད་པའི་མདངས། །

yowa mé lé gakpa mepé dang

Within this unmoving space shines the unceasing radiance

ལྷུན་གྲུབ་རྟེན་འབྱུང་འཆར་སྣང་མ་ལུས་ཀུན། །

lhündrub tenjung char nang malü kün

Of spontaneous presence, the arisings of interdependence.

གཞི་སྣང་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་སྐད་གཅིག་ལ། །

zhi nang yinpar tokpé ké chik la

By realizing them all to be the appearances of the Ground, at that very instant

ཁྱད་ཆོས་དྲུག་གིས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །

khyechö druk gi ngönpar sangyé pé

You attain perfect enlightenment, with its six special features.

ཐོག་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tokmé kuntuzang la solwa deb

To you, the primordial buddha Samantabhadra, we pray!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspire us with your blessings so that we realize the natural state of Dzogpachenpo!

 

གང་ཐུགས་ཁྱབ་གདལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །

gang tuk khyab dal namkha tabu lé

From your wisdom mind, all-pervading just like space,

ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །

künkhyab tukjé rolpa chiryang nang

Dawns the play of compassion, omnipresent, in forms of every kind,

ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ། །

zab dang gyachen chögo tayepa

Opening limitless doors to the Dharma, profound and vast,

གང་ལ་གང་འདུལ་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་བ། །

gang la gang dul dzepa mejung ba

And performing the wondrous enlightened actions that tame each according to their needs.

རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །

rangjung dorjé nangwar solwa deb

To all these appearances of the self-arisen vajra, we pray!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspire us with your blessings so that we realize the natural state of Dzogpachenpo!

 

སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མ་འཆིས་ཀྱང་། །

trödral tuk la pogyur ma chi kyang

The enlightened mind transcends concepts and never knows transition or change,

དྭངས་བའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཇི་བཞིན་དུ། །

dangwé tso la zakar jizhin du

Yet still, like stars and planets reflected on the limpid surface of a lake,

དགོངས་གཞི་གཉིས་མེད་གཅིག་ལ་དུ་མར་སྣང་། །

gongzhi nyimé chik la dumar nang

In the single vision of non-duality, there appear the countless forms

རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་སོགས། །

gyalwa rik nga rik sum gönpo sok

Of the buddhas of the five families, the three bodhisattva lords,

རང་བྱུང་རང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ། །

rangjung rangshar trulpé khor tsok la

And all the gatherings of naturally appearing, self-arising emanations.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so dak gyü jingyi lob

To you we pray: transform our minds, our very being, with your grace!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspire us with your blessings so that we realize the natural state of Dzogpachenpo!

 

དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་། །

garab dorjé jampal shenyen dang

Garab Dorjé and Mañjuśrīmitra,

ཤྲཱི་སིང་ཛྙཱ་ན་སཱུཏྲ་བཱི་མ་ལ། །

shrising jnanasutra bimala

Śrī Siṃha, Jñānasūtra and Vimalamitra,

བཀའ་དྲིན་ཟླ་བྲལ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སོགས། །

kadrin dadral tsokyé dorjé sok

Guru Tsokyé Dorjé, ‘the Lake-born Vajra,’ whose kindness is beyond compare,

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་མ་ལུས་དང་། །

gyü sum rigdzin lama malü dang

All you vidyādhara gurus in the three transmission lineages,

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །

kyabné kündü tsawé lama la

And the very embodiment of all sources of refuge, our root lama,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so dak gyü jingyi lob

To you we pray: transform our minds, our very being, with your grace!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspire us with your blessings so that we realize the natural state of Dzogpachenpo!

 

རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ། །

tsöden dü kyi dren chok shakyé gyal

In this time of turmoil, you are our supreme guide, King of the Śākyas.

གང་གི་ཞལ་གསུང་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བར། །

gang gi zhal sung drö lang mayalwar

Now that the warm breath of your teachings has still not evaporated,

འབྲས་བུའི་བསྟན་པ་གནས་པའི་དུས་བཟང་འདིར། །

drebü tenpa nepé dü zang dir

And the Vajrayāna teachings remain in this age of good fortune,

མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་གྱིས། །

khen lob chö sum trulpé lo pen gyi

May the teachings of the Ancient Translation school,

དྲིན་ལས་ལེགས་ཐོབ་སྔ་འགྱུར་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །

drin lé lek tob ngagyur gyalwé ten

Passed down through the kindness of Śāntarakṣita, Padmasambhava, Trisong Detsen and the emanated translators and scholars,

མི་ནུབ་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་ཇི་བཞིན་དུ། །

mi nub kha la nyishar jizhin du

Never wane, but like the sun high up in the sky,

ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

chok dü küntu dar zhing gyé gyur chik

May they shine and spread and flourish far and wide!

 

སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེ། །

ngagyur tenpé nyingpo dzogpa ché

The very heart of the Ngagyur Nyingma teachings is the Dzogpachenpo,

བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་པ། །

der shek nyingpö neluk jizhinpa

The natural state of the sugatagarbha, just as it is,

མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལམ་མཆོག་མ་ནོར་བ། །

ngönsum tönpé lam chok manorwa

Revealed directly through this supreme, unerring path,

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་རླངས་ཐོལ་ལེ་བ། །

tsokyé dorjé zhal lang tol lewa

Spoken spontaneously by the Lake-born Vajra, Guru Rinpoche.

འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་སྡེ། །

ösal dorjé nyingpö shedrub dé

May the teachings and practice of this Clear Light Vajra Essence

ཕྱོགས་དུས་ཐ་གྲུ་ཀུན་ཏུ་འབར་གྱུར་ཅིག །

chok dü tadru küntu bar gyur chik

Blaze up and spread to every land!

 

སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལས༵་གླིང༵་གི །

ngagyur tenpé gyü dzin leling gi

One who holds the lineage of these Ancient Translation teachings is the incarnation of Lerab Lingpa,

བཤད་སྒྲུབ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། །

shedrub tö sam gompé langtso chen

Whose manner of teaching and practice, of study, contemplation and meditation, is full of vigour and energy.

འཛིན་མཛད་བླ་སློབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ། །

dzin dzé la lob kün gyi tukgyü la

May the masters and disciples who maintain this very tradition

བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་མངོན་ཞུགས་ནས། །

gyü sum lamé jinlab ngön zhuk né

Receive the actual blessings of the lamas of the three transmissions.

ཆོས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཞེན་པ་རང་ལོག་སྟེ། །

chö gyé di la zhenpa rang lok té

Then may our minds instinctively turn away from the eight worldly concerns,

ཉམ་ཆུང་ཆོག་ཤེས་ཁ་དོན་མཚུངས་པ་ཡིས། །

nyamchung chok shé kha dön tsungpa yi

And, with humility, contentment and integrity,

དམ་པ་གོང་མའི་ནམ་ཐར་རྗེས་ཟིན་ནས། །

dampa gongmé nam tar jé zin né

By emulating the lives of the great masters of the past,

རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་དགའ་ཚལ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །

dzogchen tenpé gatsal rabgyé shing

As the lovely orchard of the Dzogchen teachings bursts into bloom,

སྙིང་པོའི་འབྲས་བུ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

nyingpö drebu lönpar jingyi lob

May we be infused with their blessings, so that we can pick and enjoy its inmost fruit!

 

ཁྱད་པར་ཞིང་འདིའི་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་གི །

khyepar zhing di tendzin kyechok gi

As for the supreme being Sogyal Rinpoche, who upholds the teachings here,

བསོ༵ད་ནམ༵ས་མི་འགྱུར་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན། །

sönam mingyur riwo zhindu ten

May his merit (Sönam) remain forever stable as a mountain,

སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གཞིར། །

kutsé mingyur takten dorjé zhir

May his life remain forever firm within the vajra ground,

ཚེ་དབང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །

tsewang drubpa nam kyi jinlab né

And, blessed by those who have attained the power of longevity,

བསྟན་པའི་རྒྱལ༵་མཚ༵ན་སྲིད་རྩེར་བསྒྲེང་མཛད་ཅིང་། །

tenpé gyaltsen sitser dreng dzé ching

May he raise the victory banner (Gyaltsen) of the teachings to the very summit of existence,

བསྟན་པ་ཡུན་ནས་ཡུན་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün né yündu gyé gyur chik

And may his teachings remain for ages to come, spreading forever further and further!

 

ལས་རབ་གླིང་གི་ལས་བྱེད་རྒན་པ་བསོད་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སློབ་རྙིང་ཤོས་ཆོས་དོན་བསྒྱུར་བ་པོ་ཕ༵་ཁྲིག༵ས་ནས་བསྐུལ་ངོ་མི་ལྡོག་ཙམ་དུ་གཡང་ཐང་སྤྲུལ་མིང་པས་ལས་གླིང་དགའ་ཚལ་ནས་བྲིས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །

Just so as not to decline a request made by Patrick, a long-time worker at Lerab Ling, Sogyal Rinpoche’s senior student and a translator of the meaning of the Dharma, this was written in the delightful garden of Lerab Ling by the one who holds the name of Yangthang Tulku. May it be virtuous!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2013.

  1. The three unique aspects referred to here are: 1) instructions (mengak) which did not derive from scriptures (lung), 2) the result which did not come about based on any cause, and 3) buddhahood which did not arise from the ordinary mind (sem).
Yangthang Rinpoche

Domang Yangthang Rinpoche

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept