The Swift Path to Great Bliss
English | Français | Português | བོད་ཡིག
༁ྃ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་བཞུགས་སོ༔
The Swift Path to Great Bliss
A Sādhana of Amitābha, Buddha of Limitless Light
revealed by Tertön Sogyal
འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
I prostrate to Amitābha, the Buddha of Limitless Light!
འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔
དེ་ནས་བསྒོམ་བཟླས་འདི་ལ་འཇུག༔
For this sādhana of Amitābha, first take refuge and generate bodhicitta, then practise the following visualization and recitation:
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང༔
chö nam tamché tongpé ngang
While experiencing the emptiness nature of all phenomena,
ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔
kun khyab tsewé nying jé gom
I meditate on all-pervasive loving compassion.
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དེ་ཡི་ངང་༔
tongnyi nyingjé dé yi ngang
Within that state of emptiness and compassion
སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་དབུས༔
nang si dechen zhing gi ü
All that appears and exists is the pure realm of great bliss. In its centre,
པད་ཟླའི་གདན་ལ་རང་རིག་ཧྲཱིཿ
pé dé den la rang rig hrih
Upon a lotus and moon disc seat, my own awareness is the syllable HRĪḤ.
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ༔
dé lé ö trö dön nyi drup
From it light radiates out, accomplishing the twofold benefit―for myself and others.
ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔
yong gyur daknyi chomden dé
I am transformed into the Bhagavan, the transcendent accomplished conqueror,
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར༔
nangwa tayé ku dok mar
Amitābha, Buddha of Limitless Light, red in colour,
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་སྟེང་༔
zhyal chik chak nyi nyam zhak teng
With one face and two hands, resting in the mudrā of equanimity,
ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔
lhung zé düdtsi gangwa nam
Holding an almsbowl filled with nectar.
ཞབས་གཉིས་མི་འགྱུར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔
zhap nyi mingyur kyil trung zhuk
His two legs are in the posture of immutability.
ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སྐུ་ལ་མཛེས༔
chö gö nam sum ku la dzé
His enlightened body wears the three dharma robes.
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔
tsen dang pé ché yong su dzok
With major and minor marks, he is utterly perfect,
སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་མཆོག༔
sangyé ku ngé daknyi chok
Supreme embodiment of the buddhas' five kāyas,
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི༔
nang la rang zhin med pa yi
Appearing yet devoid of inherent nature.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ༔
tukkar da teng hrih marpo
At his heart, upon a moon disc, is a red syllable HRĪḤ,
སྔགས་ཀྱི་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས༔
ngak kyi yé su korwa lé
Encircled by the mantra in a clockwise direction,
འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔
ö trö deshek tamché kyang
Radiating light. All the sugatas, just as visualized,
བསྒོམ་པ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔
gompa tabur chen drang tim
Are invited and dissolve into the visualization.
ཛཿཧཱུྂ་བྃ་ཧོ༔
dza hung bam ho
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔
ngak lé ö trö dön nyi ché
Light radiates from the mantra, bringing twofold benefit―for self and others.
གཟུགས་སྣང་དག་པ་འོད་དཔག་མེད༔
zuk nang dakpa ö pak mé
All forms that appear are pure as Amitābha;
སྒྲ་གྲགས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔
dra drak nying po ngak kyi dra
All that resounds is in essence the sound of mantra;
རྟོག་ཚོགས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔
tok tsok dakpa yeshe nga
All thoughts, all concepts are pure as the five wisdoms.
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་བཟླ༔
dewa chenpö ngang né da
In the state of great bliss, I recite the mantra:
ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ
om ami dewa ayu siddhi hung hrih
oṃ amideva ayu siddhi hūṃ hrīḥ
ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་རྩ་བའི་སྔགས༔ བུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔
By reciting this eleven-syllable root mantra three hundred thousand times, you will attain accomplishments.
དེ་ནས་ལྷ་སྣང་མི་དམིགས་བཞག༔ རྗེས་སུ་བསྔོ་བས་སྨོན་ལམ་བྱ༔
Then rest, without visualising the appearance of the deity. Follow this with dedication and aspiration prayers.
ཚེ་འདིར་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི༔ ཕྱི་མ་བདེ་ཆེན་ཐར་ལམ་ཟིན༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔
This practice will dispel untimely death in this life and lead you in future along the path of great bliss and liberation. So, fortunate ones, take it to heart. Samaya.
ལས་རབ་གླིང་པའི་གཏེར་མ་ཤོག་སེར་ལས་རྒྱལ་དབང་ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོས་ཕབ་པའོ༔
This was deciphered from the yellow scrolls of Lerab Lingpa's treasure text by Gyalwang Thubten Gyatso.
| Translated by Ane Ngawang Tsöndrü, 2015. Revised and edited for Lotsawa House.
Source: Las rab gling pa. "'od dpag med kyi sgrub thabs bde chen myur lam" In las rab gling pa'i gter chos/. BDRC W21810. Bylakuppe: Pema Norbu rinpoche, 1985-. Vol. 3: 721–724.
Version: 1.1-20210701