Aspiration to Perfect, Mature and Purify
༄༅། །རྫོགས་སྨིན་སྦྱོང་བའི་སྨོན་ལམ།
An Aspiration to Accomplish Perfection, Maturation and Purification
by Jigme Lingpa
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །
dü sum sangye tamché dang
To each and every buddha of the three times,
རྒྱལ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །
gyalyum sherab parol chin
The Mother of the victorious ones, Transcendent Perfection of Wisdom,
འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །
pakpa tukjé chen nam kyi
And āryas in all your compassion—
བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
dak gyü jingyi lab tu sol
Grant us your blessings!
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་སྙམ་ཡང་། །
daljor milü tob nyam yang
Fooling myself, thinking “I have obtained a human body endowed with the freedoms and advantages”,
ལོག་ལྟས་མི་ཁོམ་གནས་སུ་བསྐྱལ།
lokté mikhom né su kyal
Through wrong views, I spend my life in unfree states.
ཁ་ལྟས་རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་དུ་བསད། །
khaté gyundré khyé du sé
My nonsensical words disregard cause and effect;
ལས་མཐའ་ལོག་པས་རང་འབྱོར་ཉམས། །
leta lokpé rang jor nyam
Straying into heinous deeds, I lose my personal advantages;
དམ་པས་མ་ཟིན་གཞན་འབྱོར་སྤངས། །
dampé ma zin zhen jor pang
Not cared for by holy beings, I lack the circumstantial advantages;
འཇིགས་སྐྱོབ་ལེགས་སྨོན་ཆོས་སུ་འཁྲུལ། །
jik kyob lek mön chö su trul
I confuse mere protection from fear and good aspirations as true Dharma;
དཀོར་དང་ལོག་འཚོར་བག་མེད་སྤྱད། །
kor dang loktsor bakmé ché
I carelessly squander offerings, engage in wrong livelihood,
ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་ཆོས་མིན་སེམས། །
chö kyi zuk la chö min sem
And fail to recognize the Dharma when it appears.
ཤི་མ་ཐག་ཏུ་ངན་སོང་ལས། །
shi ma tak tu ngensong lé
At the moment of my death, I will have nowhere to go
འགྲོ་ས་མེད་པ་བདག་གི་བློ། །
drosa mepa dak gi lo
But the lower realms—
སྙིང་ནས་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག །
nying né chö la gyurwar shok
I pray from the bottom of my heart: may my mind turn towards the Dharma!
དེ་ཡང་བླ་མ་དམ་པས་ཟིན། །
deyang lama dampé zin
May I be taken care of by holy beings,
ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་མོས་གུས་དང་། །
ngejung kyoshé mögü dang
Generate renunciation, heartfelt sadness and devotion,
སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་སེམས། །
nyingjé changchub dampé sem
And may compassion and the sacred mind set upon awakening
རྒྱུད་ལ་ངམ་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་སྐྱེ། །
gyü la ngam ngam shuk kyi kyé
Arise spontaneously, without any effort!
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སེམས་དང་། །
semchen kün la pen sem dang
With the wish to benefit all sentient beings,
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྱོད་པ་ལ། །
parol chin druk chöpa la
And my conduct being that of the six transcendent perfections,
བདུད་ཀྱི་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང་། །
dü kyi barchö minjung zhing
Obstacles and demons do not arise.
ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཉམ་པ་ཡིས། །
tsé dang drubpa nyampa yi
Practising intensely for as long as I live,
གྲངས་མེད་དང་པོའི་ཚོགས་སྦྱོར་ལམ། །
drangmé dangpö tsok jor lam
May I traverse the paths of accumulation and joining,
ཐབས་ལ་མཁས་པས་འདུམ་པར་ཤོག །
tab la khepé dumpar shok
Which can take one incalculable aeon, much more swiftly through skill in means.
རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བའི། །
dorjé lam la naljor bé
Through the truth of the path of seeing,
མཐོང་ལམ་བདེན་པས་མ་དག་ས། །
tonglam denpé ma dak sa
Arrived at through the practice of the vajra path,
བདུན་གྱིས་གྲངས་མེད་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་། །
dün gyi drangmé nyi dzok shing
The seven impure bhūmis are perfected during the second incalculable aeon,
དག་ས་གསུམ་གྱིས་གྲངས་མེད་མཐའ། །
dak sa sum gyi drangmé ta
And the three pure bhūmis during the final incalculable aeon.
མཆོག་དབང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །
chokwang lhenkyé yeshe ying
Having actualized the supreme empowerment’s space of innate wisdom,
མངོན་སུམ་རྫོགས་ཀྱང་ཡང་དག་མཐའ། །
ngönsum dzok kyang yangdak ta
May I refrain from aiming for nirvāṇa’s ultimate truth
མངོན་དུ་མི་བྱེད་སྨོན་ལམ་རྫོགས། །
ngön du mi jé mönlam dzok
And instead strive to perfect my aspirations for others’ benefit.
སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱེད་ཅིང་། །
semchen yongsu min jé ching
May I mature all sentient beings
སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡིས། །
nö dang chü kyi düpa yi
And purify everyone and everything in this world
སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བ་སྟེ། །
sangye zhingkham jongwa té
As the pure realms of the buddhas—
རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །
dzok min jang sum tarchin shok
May I bring the acts of perfecting, maturing and purifying to completion!
ཅེས་པའང་དགེ་འདུན་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ངོར་རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་སོ།།
This was written by Dzogchenpa Rangjung Dorje at the request of Gendün Döndrub.
| Translated by Han Kop and Khenpo Sonam Tsewang, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2024. Dedicated to Lhakpa, Khenpo Sonam’s mother, who passed away peacefully on the day before Losar.
Source: 'Jigs med gling pa mkhyen brtse 'od zer. "rdzogs smin sbyong ba'i smon lam”. In gsung 'bum/_'jigs med gling pa/ sde dge par ma. BDRC W27300. Vol 5: 699 – 700. Gangtok, Sikkim: Pema Thinley for Dodrupchen Rinpoche, 1985. (Derge edition)
Version: 1.0-20240328