The Garland of Utpala Flowers
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས།
A Garland of Utpala Blossoms
The Lineage Prayer for Zaptik Drolchok, the Mind Treasure of Tārā
by Jamyang Khyentse Wangpo
ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ། །
chöku sherchin chomden kunzangmo
Buddha Samantabhadrī, dharmakāya’s Transcendent Wisdom,
ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། །
longchö yongdzok benza varahi
Vajravārāhī, sambhogakāya’s total perfection;
སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ། །
trulpé namrol jetsün drolma yum
Sublime mother Tara, nirmāṇakāya’s magical display;
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
To you I pray, grant me siddhis, common and supreme!
སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌། །
sangye nyipa pema kara dang
Padmākara, our ‘second buddha’,
གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ། །
sang ngak dzö dzin daki bum gyi jé
Master of the treasury of secret mantra, lord over a hundred thousand ḍākinīs,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ། །
changchub sempa lhasé rolpa tsal
Bodhisattva prince Yeshé Rolpa Tsal,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
To you I pray, grant me siddhis, common and supreme!
ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌། །
zabter gojé chokgyur dechen ling
Chokgyur Dechen Lingpa, revealer of profound termas;
བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། །
kabab dün den dorjé ziji tsal
Dorjé Ziji Tsal,1 holder of the seven direct blessings;2
རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌། །
gyalten sal dzé pema gar gyi wang
Pema Garwang,3 elucidator of the buddhas’ teachings;
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
To you I pray, grant me siddhis, common and supreme!
གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི། །
zhenyang zabgyé mindrol dzö dzinpé
Holders of the treasury of ripening and liberation, vast and profound,
རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ། །
tsa gyü lama pakma nyur dzé lha
Root and lineage gurus, deities of the Sublime Lady, swift to act,
རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
tsa sum dorjé chösung gyatso la
Infinite gurus, devas and ḍākinīs, with Vajra Dharma protectors,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
To you I pray, grant me siddhis, common and supreme!
ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན། །
ngepar jungwé lo gyü zhingsa len
Let the earth of my mind be soaked in renunciation,
ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར། །
lhaksam dakpé jang trung tsar du ngar
Letting the green shoots of pure altruistic intention sprout and grow,
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི། །
yeshe chenpö drebu yur zawé
Their branches laden with the fruits of great primordial wisdom,
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
dön nyi lhün gyi drubpar dzé du sol
That are the benefit of self and others, spontaneously fulfilled!
ཅེས་པ་འདི་ཡང་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
This was written by Mañjughoṣa.4 May goodness abound!
| Rigpa Translations, 2014. Revised 2020 & 2025.
Source: ʼJam mgon kong sprul blo gros mthaʼ yas, ed. “dgongs gter sgrol maʼi brgyud ʼdebs utpalʼi phreng ba.” In Rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 36: 713.
Version: 3.0-20250113
- ↑ Jamyang Khyentse Wangpo
- ↑ The ‘seven transmissions’ or in the words of HH Sakya Gongma Trichen Rinpoche ‘seven direct blessings’ revealed to Jamyang Khyentse Wangpo (Dorje Ziji Tsal), i.e., canonical teachings (kama), earth treasures, rediscovered treasures, mind treasures, aural transmission, pure visions, and recollected teachings.
- ↑ Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé
- ↑ Jamyang Khyentse Wangpo. Some have questioned this attribution on the grounds that the prayer was not included among the texts in the original woodblock edition of the practice.