The Garland of Utpala Flowers
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས།
A Garland of Utpala Flowers
Prayer to the Masters of the Lineage of Zabtik Drolchok
by Jamyang Khyentse Wangpo
ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ། །
chöku sherchin chomden kunzangmo
Dharmakāya prajñāpāramitā, the conqueror Samantabhadrī;
ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། །
longchö yongdzok benza varahi
Perfect saṃbhogakāya Vajravārāhī;
སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ། །
trulpé namrol jetsün drolma yum
And nirmāṇakāya display, venerable mother Tārā,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
Pray, grant me supreme and ordinary attainments!
སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌། །
sangye nyipa pema kara dang
Padmākara, who is the second Buddha,
གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ། །
sang ngak dzö dzin daki bum gyi jé
Chief of the hundred thousand ḍākinīs who hold the treasury of secret mantra,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ། །
changchub sempa lhasé rolpa tsal
Princely bodhisattva Rolpa Tsal,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
Pray, grant me supreme and ordinary attainments!
ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌། །
zabter gojé chokgyur dechen ling
Chokgyur Dechen Lingpa, revealer of profound treasures,
བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། །
kabab dün den dorjé ziji tsal
Dorjé Ziji Tsal,1 master of the seven authoritative transmissions,2
རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌། །
gyalten sal dzé pema gar gyi wang
And Pema Garwang,3 who clarified the Victorious One’s teaching,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
Pray, grant me supreme and ordinary attainments!
གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི། །
zhenyang zabgyé mindrol dzö dzinpé
And holders of the treasury of ripening and liberating, profound and vast,
རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ། །
tsa gyü lama pakma nyur dzé lha
Root teachers of the lineage, noble goddess swift to act,
རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
tsa sum dorjé chösung gyatso la
Oceanic deities of the three roots and vajra dharma protectors,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
solwa deb so choktün ngödrub tsol
Pray, grant me supreme and ordinary attainments!
ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན། །
ngepar jungwé lo gyü zhingsa len
Saturate the ground of my mind with renunciation,
ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར། །
lhaksam dakpé jang trung tsar du ngar
So that sprouts of excellent intention may burgeon,
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི། །
yeshe chenpö drebu yur zawé
And bear plentiful fruits of great primordial wisdom,
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
dön nyi lhün gyi drubpar dzé du sol
As we spontaneously accomplish the twofold purpose!
ཅེས་པ་འདི་ཡང་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
This prayer was written by Mañjughoṣa (Jamyang Khyentse Wangpo).4 May virtue and goodness abound!
| Rigpa Translations, 2014. Revised 2020.
Version: 2.2-20240722
- ↑ i.e., Jamyang Khyentse Wangpo
- ↑ bka’ bab bdun. Oral teachings (kama), earth treasures, rediscovered treasures, mind treasures, aural transmission, pure visions, and recollected teachings.
- ↑ i.e., Jamgön Kongtrul
- ↑ Some have questioned this attribution on the grounds that the prayer was not included among the texts in the original woodblock edition of the practice.