Aspiration Prayer
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །སྨོན་ལམ་བཞུགས།
An Aspiration Prayer
by Gyalsé Tokme Zangpo
བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
lama dang könchok sum la chaktsal lo
Homage to the Guru and Three Jewels!
བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །
dak ni kyé zhing kyewa tamché du
May I, in each and every one of my lives to come,
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས། །
daljor milü rinchen tob gyur né
Gain a precious human form, free and well-favoured,
བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དང༌། །
shenyen dampa nam dang jalwa dang
And thereafter may I encounter sublime spiritual guides
རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །
taktu dampé chö la chöpar shok
And continuously apply myself to the sacred Dharma.
སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང ༌། །
sipé dé la namyang ma chak shing
May I never cling to the pleasures of ordinary existence,
མྱང་འདས་དམན་པའི་མཐའ་ལའང་མ་ཞེན་པར། །
nyangdé menpé ta la ang mazhenpar
Nor become attached to the extreme of an inferior nirvāṇa.
མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །
khanyam semchen kün gyi dön gyi chir
Instead, for the sake of all beings as numerous as space is vast,
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །
lamé changchub drub la tsönpar shok
May I strive to accomplish unsurpassed awakening.
དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང༌། །
döndam tröpé ta dang dralwa dang
Having realized the ultimate beyond conceptual limitations
ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་གྱུར་ནས། །
kündzob gyuma tabur tok gyur né
And the illusory nature of the relative,
སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི། །
kechik tsam yang yelwa mepar ni
May I never be distracted even for so much as an instant
ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །
zab dön nyam su len la tsönpar shok
As I diligently strive to take this profound truth to heart.
ཚེ་འདི་ཉིད་ལའང་མི་དགེ་ཀུན་སྤོང་ཞིང༌། །
tsé di nyi la ang mi gé kün pong zhing
Even in this very life, may I reject all that is unwholesome
རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །
taktu gewé chö la rabtu tsön
And constantly strive to apply the virtuous Dharma.
དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །
dü nam taktu go sum chöpa nam
May all my actions of body, speech and mind
གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །
zhen la penpé döndu gyurwar shok
Always be devoted solely to others' wellbeing!
ཚེའི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བར་གྱུར་པ་ན། །
tséyi dujé tongwar gyurpa na
When it's time to let go of this life,
ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
nubchok dewachen gyi zhingkham su
May the force of my faith and aspiration
དད་དང་འདུན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལེགས་བགྲོད་ནས། །
dé dang dünpé shuk kyi lek drö né
Carry me to the western paradise of Sukhāvatī,
འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །
öpakmé pé tukjé jedzin shok
There to be guided by Amitābha in his compassion.
ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་དཔོན་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་དོན་དུ་ཆོས་སྨྲ་བའི་བཙུན་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུའི་ཆོས་རྫོང་དུ་སྦྱར་བའོ།།
The dharma-professing monk Tokmé wrote this prayer of aspiration for Pön Rinchen Zangpo at the dharma-fortress of Ngulchu.
| Translated by Adam Pearcey, 2021.
Source: "smon lam" in mkhyen brtse'i dbang po, blo gter dbang po. sgrub thabs kun btus. BDRC W23681. 14 vols. Kangra, H.P.: Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher, Dzongsar Inst. for Advanced Studies, null. Vol. 14: 656
Version: 1.3-20231129