Brief Sukhāvatī Aspiration
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བདེ་སྨོན་བསྡུས་པ།
Brief Sukhāvatī Aspiration
by Gyalse Shenpen Taye
ན་མོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཡ།
Namo dīpaṃkarāya!
རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་། །
gyal kün tukjé rang zuk pema jung
Padmākara, who embodies all the buddhas’ compassion,
ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་རྗེས་བརྩེ་བས། །
nga dö dro la lhakpar jé tsewé
With special care for beings of this age of fivefold strife,
ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ། །
ngurmik dzinpé gar gyi namrol pa
Manifested in the form of one who wears the saffron robes—
མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
nyammé jowo jé la solwa deb
Incomparable lord Atiśa, to you I pray!
མགོན་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས། །
gön khyö gyepé chen gyi lek zik né
Protector, may you regard us well with your happy gaze,
བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །
tsewé chak gi dak sok dro kün gyi
And with your loving hands dispel my own and others’ flaws,
ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ནས། །
lé nyön dribpé drima kün sal né
The obscurations caused by karma and the afflictions,
བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་མཛོད། །
dechen dakpé zhing du drenpar dzö
And lead us all to Sukhāvatī, pure land of perfect bliss!
ཅེས་པའང་ལྕགས་ལ་སྐུ་ཞབས་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་གྱི་བཞེད་སྐོང་དུ་བཙུན་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་པས་བྲིས་པ་དགེ།
This was written by the monk Shenpen Tayé to fulfil the request of Chakla Kusho Dorje Rabten.
| Translated by Adam Pearcey, 2019
Source: gzhan phan mtha' yas. "bsangs kyi don bshad phan bde'i gru char" In gsung 'bum/ gzhan phan mtha' yas. 2 vols. Lhasa: bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang. 2011. Vol. 2: 577
Version: 1.2-20220822