Brève prière d’aspiration à renaître en Sukhāvatī
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བདེ་སྨོན་བསྡུས་པ།
Brève prière d’aspiration à renaître en Sukhāvatī
par Gyalsé Shenpen Thayé
ན་མོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཡ།
Namo dīpaṃkarāya !
རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་། །
gyal kün toukjé rang zouk péma joung
Padmākara, la personnification de la compassion de tous les bouddhas
ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་རྗེས་བརྩེ་བས། །
nga dö dro la l’akpar jé tséwé
Qui prend spécialement soin des êtres en cette ère des cinq dégénérescences,
ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ། །
ngourmik dzinpé gar gyi namrol pa
S’est manifesté sous l’aspect d’un moine portant les robes safran.
མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
nyammé jowo jé la solwa deb
Ô incomparable seigneur Atiśa, je t’adresse mes prières !
མགོན་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས། །
gön k’yö gyépé chen gyi lek zik né
Protecteur, fixe sur nous ton regard joyeux ;
བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །
tséwé chak gi dak sok dro kün gyi
Et avec tes mains aimantes, dissipe mes défauts et ceux d’autrui,
ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ནས། །
lé nyön dribpé drima kün sal né
Les obscurcissements causés par le karma et les passions,
བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་མཛོད། །
déchen dakpé zhing dou drenpar dzö
Et mène-nous à la terre pure de la félicité parfaite, Sukhāvatī !
ཅེས་པའང་ལྕགས་ལ་སྐུ་ཞབས་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་གྱི་བཞེད་སྐོང་དུ་བཙུན་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་པས་བྲིས་པ་དགེ།
Ceci fut écrit par le moine Shenpen Thayé pour répondre à la requête de Chakla Kousho Dorjé Rabten.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2019).
Source : gzhan phan mtha' yas. “bsangs kyi don bshad phan bde'i gru char” dans gsung 'bum/ gzhan phan mtha' yas. 2 vols. Lhasa : bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang. 2011. Vol. 2 : 577.
Version : 1.0-20230512