The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Eight-Chapter Prayer to the Mahāguru

English | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས་སོ། །

All Wishes Swiftly Fulfilled

A Prayer to the Mahāguru of Uḍḍiyāna in Eight Chapters

by Dilgo Khyentsé Rinpoche

 

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hung bendza guru pema siddhi hung

oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-padma siddhi hūṃ

 

Chapter One

ཨོཾ་ཡིག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །

om yik chimé yeshe dorjé ku

Oṃ is the vajra body of deathless wisdom.

ཨཱཿནི་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་།

ah ni künkhyab chöying dorjé sung

Āḥ is the vajra speech of the all-pervasive dharmadhātu.

ཧཱུྃ་ཞེས་བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །

hung zhé dechen mingyur dorjé tuk

Hūṃ is the vajra mind of unchanging great bliss.

ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

orgyen lobpön chenpor solwa deb

Great Master of Uḍḍiyāna, to you we pray!

 

བཛྲ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་མཁར། །

benza trödral chöying kadak khar

Vajra is the ever-pure citadel of the dharmadhātu free from complexity,1

གུ་རུ་བདེ་ཆེན་ཁུར་ལྕིད་ཐོད་ཕྲེང་ལྔ། །

guru dechen khur chi tötreng nga

Guru is the five skull-garlanded buddhas2 laden with great bliss,

པདྨ་སྐྱོན་བྲལ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་གཉིས། །

pema kyöndral rangjung sangye nyi

Padma is the immaculate, self-arisen second Buddha,3

སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

ku sum yermé lamar solwa deb

Guru of three kāyas indivisible, to you we pray!

 

སིདྡྷི་ཐུན་མོང་ལམ་གྱུར་རིག་འཛིན་བཞི། །

siddhi tünmong lam gyur rigdzin zhi

Siddhi, by accomplishing the common path’s four vidyādhara stages

སྒྲུབ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི། །

drub lachi nang sangwé barché zhi

And pacifying outer, inner, and secret obstacles,

ཡིད་བཞིན་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་ཡིས། །

yizhin döpé dön kün drubpa yi

All our wishes are fulfilled, just as we desire, thus

ཧཱུྃ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་དབྱེར་མེད་མཛོད། །

hung zhé yeshe tikler yermé dzö

Hūṃ—merge us indivisibly with the wisdom bindu!

བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱརབའི་ལེའུ་དང་པོའོ། །

This concludes the first chapter, which joins a prayer to the three-kāya guru with the vajra vidyā-mantra.4

 

Chapter Two

ཨོཾ་ནི་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །

om ni gyalwa gonggyü kuntuzang

Oṃ is Samantabhadra’s wisdom transmission to the buddhas.

ཨཱཿཞེས་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ། །

ah zhé dagyü rigdzin gyutrul dra

Āḥ is the Magical Net’s5 symbolic transmission to the vidyādharas.

ཧཱུྃ་ཞེས་སྙན་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་པདྨ་འབྱུང་། །

hung zhé nyengyü shingta pema jung

Hūṃ is the chariot of Padmasambhava’s aural transmission.

བརྒྱུད་གསུམ་དཔལ་མགོན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

gyü sum palgön lamar solwa deb

Glorious lord, guru of the three transmissions, to you we pray!

 

བཛྲ་ཏནྡྲ་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ལམ། །

benza tantra sang ngak lamé lam

Vajra is the unsurpassed path of tantra, the Secret Mantra.

གུ་རུ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་ཁྲོའི་གར། །

guru yidam khandro zhitrö gar

Guru is the dance of peaceful and wrathful gurus, yidams, and ḍākinīs.

པདྨའི་ཕྲེང་ལྟར་བསམ་ཡས་གང་འདུལ་ཅན། །

pemé treng tar samyé gang dulchen

Padma, you appear like a garland of lotuses in limitless ways.

རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་གསོལ་བ་འདེབས། །

rabjam kyilkhor khyabdak solwa deb

Universal lord of infinite maṇḍalas, to you we pray!

 

དཔག་ཡས་བཀའ་གཏེར་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད།

pakyé kater mengak gyatsö dzö

Treasury of an immeasurable ocean of teachings, terma and pith instructions,

སིདྡྷི་ཛྙཱན་སྒྲུབ་པའི་གསང་ལམ་ཆེའི། །

siddhi jnana drubpé sang lam ché

Siddhi is the jñāna accomplished by the great secret path,

བསྟན་དང་དེ་འཛིན་འཕེལ་རྒྱས་མི་མཐུན་ཞི། །

ten dang dé dzin pelgyé mitün zhi

The flourishing of these teachings and their holders; all hindrances pacified,

ཧཱུྃ་ཡིག་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་འགྲུབ་ཤོག །

hung yik khyabdak dorjé sem drub shok

Hūṃ, may we accomplish Vajrasattva, the universal lord!

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་གི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་ལེའུ་གཉིས་པའོ། །

This concludes the second chapter, which joins a prayer to the marvelous teaching of the buddhas with the vajra vidyā-mantra.

 

Chapter Three

ༀ་ནི་གཏིང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་དབྱིངས། །

om ni tingsal zhönnu bumpé ying

Oṃ is the utterly clear space of the youthful vase.

ཨཱཿཡིག་གར་དབང་བདེ་ཆེན་དགའ་བའི་ཞིང་། །

ah yik gar wang dechen gawé zhing

Āḥ is the joyous realm of the Lord of Dance’s6 great bliss.

ཧཱུྃ་ཞེས་རང་སྣང་མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད། །

hung zhé rangnang khachö pema ö

Hūṃ is our own perception of the heavenly palace of Lotus Light.7

སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་བདག་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

ku sum zhing gi dakpor solwa deb

Lord of the three-kāya buddha fields, to you we pray!

 

བཛྲ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར། །

benza ying kyi zhalyé khang chenpor

Vajra basic space is the vast mansion within which the

གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གང་འདུལ་བཀོད་པ་ཆེ། །

guru orgyen gang dul köpa ché

Guru of Uḍḍiyāna shows his great taming display.

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཕུན་ཚོགས་ངེས་པ་ལྔ། །

pema jungné püntsok ngepa nga

Padmasambhava, born with the five perfect certainties,

རྟེན་དང་སྟོན་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

ten dang tönkhor ché la solwa deb

Realm, teacher and retinue, to you we pray!

 

སིདྡྷི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཐར་མ་སོན་ན། །

siddhi dorjé lam tar ma sön na

Siddhi, if we have not reached the end of the vajra path,

དག་པའི་གནས་དེར་སྐད་ཅིག་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །

dakpé né der kechik kyé né kyang

May we still instantly be reborn in your pure realm,

བར་ཆད་མེད་པར་ཞལ་མཐོང་ལུང་བསྟན་ནས། །

barché mepar zhal tong lungten né

Gaze upon your face directly and receive your prophecy.8

ཧཱུྃ་ཡིག་པད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་རོ་གཅིག་ཤོག །

hung yik pejung yeshe ro chik shok

Hūṃ, may we experience the single taste of Lotus-Born wisdom!

ཉི་མ་ལྷོ་ནུབ་མའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་ལེའུ་གསུམ་པའོ། །

This concludes the third chapter, which joins a prayer to the “south of the western setting sun”9 with the vajra vidyā-mantra.

 

Chapter Four

ༀ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །

om ni dangpö sangye küntu chang

Oṃ is the primordial buddha, Samantabhadra.10

ཨཱཿཞེས་ཐོད་ཕྲེང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རིགས་མཆོག་ལྔ། །

ah zhé tötreng gyutrul rik chok nga

Āḥ is the five supreme skull-garlanded families of the Magical Net.

ཧཱུྃ་ཡིག་མི་མཇེད་སྟོན་པ་མཚོ་ལས་སྐྱེས། །

hung yik mijé tönpa tso lé kyé

Hūṃ is the lake-born teacher of this world of Endurance.11

དྲུག་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

drukden gyüpé lamar solwa deb

Holder of the six transmissions,12 to you we pray!

 

བཛྲ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །

benza gyutrul gyü dang drubdé gyé

Vajra is the Magical Net tantra13 and the Eight Pronouncements.14

གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་དགོངས་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །

guru yeshe gong long chik tu khyil

Guru is the all-inclusive expanse of wisdom consciousness.

པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །

pema tötreng ngödrub gyatsö ter

Skull-garlanded Padma, you are an ocean-vast treasury of siddhis,

སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

sangye nyipé zhab la solwa deb

At the feet of the Second Buddha, we pray!

 

སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་མདངས། །

siddhi jnana tiklé chik gi dang

Siddhi is the single sphere of jñāna, and its radiance

ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོར་དག་པའི་མཐུས། །

lha ngak yeshe rolmor dakpé tü

Is the pure display of deity, mantra and wisdom.

གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་རང་སངས་ནས། །

zungdzin trulpé münpa rangsang né

May its power naturally clear the darkness of dualistic delusion,

ཧཱུྃ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཉིས་མེད་ཤོག །

hung zhé yeshe long du nyimé shok

Hūṃ, becoming non-dual within the expanse of wisdom!

སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་ལེའུ་བཞི་པའོ། །

This concludes the fourth chapter, which joins a prayer to un-elaborated great bliss with the vajra vidyā-mantra.

 

Chapter Five

ༀ་ཡིག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། །

om yik chimé gönpo ö tayé

Oṃ is the Lord of Deathlessness, Amitābha.

ཨཱཿནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་འཆང་། །

ah ni sung gi dorjé pekar chang

Āḥ is Vajra Speech, White Lotus Bearer, Avalokiteśvara.

ཧཱུྃ་ཞེས་གངས་ཅན་སྟོན་པ་དུས་གསུམ་མཁྱེན། །

hung zhé gangchen tönpa dü sum khyen

Hūṃ is the Snowy Land’s teacher, who knows all three times, Padmasambhava.

རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

gyal kün yeshe chikdü la solwa deb

Single embodiment of the wisdom of all victors, to you we pray!

 

བཛྲ་ཀཱ་ཡ་འཆི་མེད་མཚོ་ལས་འཁྲུངས། །

benza kaya chimé tso lé trung

Vajra-kāya immortal who took birth amidst the waters,

གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྣམ་ཐར་བསམ་ལས་འདས། །

guru dechen namtar sam lé dé

Guru of great bliss, your life activities are inconceivable!

པདྨ་ལྟར་མཛེས་ངོ་མཚར་མཛད་པ་ཡིས། །

pema tar dzé ngotsar dzepa yi

Padma-like in beauty are your deeds filled with marvels,

བཅུ་གཉིས་བདེན་དོན་དག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

chunyi dendön dak la solwa deb

You who embody the twelve syllables’ meaning, to you we pray.15

 

སིདྡྷི་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །

siddhi khyé dang yermé changchub chir

Siddhi—in order to awaken inseparably from you,

གསོལ་འདེབས་གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་དེངས་བསྐུལ་ན། །

soldeb dungwé shuk kyi deng kul na

We invoke you with this fervent prayer:

སྙིགས་མའི་རྒུད་ཞི་ཕན་བདེའི་དཔལ་སྤྱོད་པའི། །

nyikmé gü zhi pendé pal chöpé

May the troubles of these difficult times be quelled, the glories of happiness and bliss be enjoyed,

ཧཱུྃ་ཡིག་གསང་བ་ཆེན་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །

hung yik sangwa chenpor changchub shok

Hūṃ, great secret, may we awaken to you!

སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་ལྔ་པའོ། །

This concludes the fifth chapter, which joins a prayer to the great Sindhu Ocean16 with the vajra vidyā-mantra.

 

Chapter Six

ༀ་ཡིག་མཁའ་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །

om yik khakhyab namkha dorjé ku

Oṃ is the space-like vajra body extending everywhere.

ཨཱཿནི་ཀུན་ཁྱབ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་། །

ah ni künkhyab nampa tamché sung

Āḥ is the variegated speech pervading everything.

ཧཱུྃ་ཞེས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྩལ་ལྡན་ཐུགས། །

hung zhé khyen tsé nü pé tsalden tuk

Hūṃ is the mind all-knowing, loving, and powerful in compassion.

དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

yermé dorjé lamar solwa deb

Guru of the vajras indivisible, to you we pray!

 

བཛྲ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབྱིངས། །

benza mizé gyen gyi khorlö ying

Vajra is the basic space of the inexhaustible adornment wheel.

གུ་རུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉམ་ཕྲིན་ལས་ལ། །

guru sangye kün nyam trinlé la

Guru is the activity of you, who are equal to all buddhas.

པདྨ་ལས་འཁྲུངས་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །

pema lé trung kyöndral yönten dzok

Padma-born, immaculate, with qualities complete,

མཚུངས་མེད་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tsungmé kadrinchen la solwa deb

Matchless teacher of immeasurable kindness, to you we pray!

 

སིདྡྷི་ཁྱེད་ཀྱི་མཛད་པ་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །

siddhi khyé kyi dzepa tukkyé dang

Siddhi is your care motivated by compassion,

གཉིས་སུ་མེད་པར་སྐལ་བཟང་བདག་སྦྱོར་ལ། །

nyisumepar kalzang dak jor la

From which we of excellent fortune are inseparable.

གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་སྲིད། །

dul ka dulwé trinlé namkha si

Your awakened activity in taming us, so hard to tame, endures like space.

ཧཱུྃ་ཡིག་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་མཛད་དུ་གསོལ། །

hung yik tak khyab lhündrub dzé du sol

Hūṃ, please always, everywhere, spontaneously care for us!

སིནྡྷ་རྒྱ་མཚོ་ཆུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་ལེའུ་དྲུག་པའོ། །

This concludes the sixth chapter, which joins a prayer to the small Sindhu Ocean with the vajra vidyā-mantra.

 

Chapter Seven

ༀ་ཡིག་བཀྲ་ཤིས་བྱེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཆེ། །

om yik tashi jewé jungné ché

Oṃ is the great source of infinite kinds of auspiciousness.

ཨཱཿཞེས་སྣང་མཐའ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚུལ། །

ah zhé nang ta chimé rigdzin tsul

Āḥ is Amitābha, in the form of the deathless vidyādhara.

ཧཱུྃ་གི་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །

hung gi nangsi zilnön dechen gyal

Hūṃ is the King of Great Bliss who prevails over all existence,

ཨོ་རྒྱན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས། །

orgyen yizhin norbur solwa deb

Wish-fulfilling jewel of Uḍḍiyāna, to you we pray!

 

བཛྲ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །

benza dön gyi yeshe yermé kyang

Vajra, ultimate wisdom, is non-dual, and yet

གུ་རུ་བསམ་དོན་འགྲུབ་མཛད་སྐུའི་བཀོད་པ། །

guru samdön drub dzé kü köpa

Guru displays in forms that fulfill all of our wishes.

པདྨ་རྒྱལ་པོ་བཅུ་གསུམ་སྙིང་ནས་དྲན། །

pema gyalpo chusum nying né dren

Padma king, I remember you, with your thirteen manifestations,17

བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །

samdön lhün gyi drubpar solwa deb

Effortlessly fulfill our wishes, we pray!

 

སིདྡྷི་བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་དེ་ཉིད་དང་། །

siddhi dechen mingyur denyi dang

Siddhi is the unchanging great bliss, from which we’re inseparable,

གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་མཐུན་ཞི། །

nyimé changchub bardu mitün zhi

While disharmonies are pacified, up until awakening.

འདོད་དགུའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ་པ་ཡི། །

dögü dön kün bemé drubpa yi

Hūṃ, we call for the effortless fulfillment of all wishes and goals,

ཧཱུྃ་ཞེས་བསྐུལ་བཞིན་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །

hung zhé kul zhin samdön kün drub dzö

In so doing, may all of our wishes be fulfilled!

བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་ལེའུ་བདུན་པའོ། །

This concludes the seventh chapter, which joins a prayer for the fulfillment all wishes (Sampa Lhundrupma) with the vajra vidyā-mantra.

 

Chapter Eight

ༀ་ཡིག་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད། །

om yik chöku nang ta tsepakmé

Oṃ is the dharmakāya, Amitāyus of Infinite Light.

ཨཱཿཞེས་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །

ah zhé longku drodul chenrezik

Āḥ is the sambhogakāya, Avalokiteśvara, Tamer of Beings.

ཧཱུྃ་གི་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང་། །

hung gi nangsi zilnön pema jung

Hūṃ is Padmasambhava, Prevailer over All Existence.

སྐུ་གསུམ་བླ་མར་བཞེངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

ku sum lamar zheng la solwa deb

Three-Kāya Guru, to you we pray!

 

བཛྲ་དྷཱུ་ཏིའི་བདེན་དོན་དགའ་བའི་གཟུགས། །

benza dhuti dendön gawé zuk

Vajra-dhūti,18 in its true significance, takes the delightful forms of the

གུ་རུའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་བཅུ་དང་གཉིས། །

gurü namtrul rigdzin chu dang nyi

Guru, manifesting as the twelve vidyādharas.19

པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚོགས་ཀུན་ལ། །

pema gyutrul drawé tsok kün la

Padma, to you, embodiment of the assembly the Magical Net’s deities,

མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །

miché depé dungwé solwa deb

With fierce devotion and unwavering faith, we pray!

 

སིདྡྷི་ལས་བཞི་གྲུབ་བརྒྱད་གནས་སྐབས་དང་། །

siddhi lé zhi drub gyé nekab dang

Siddhi is attaining the four activities, the eight temporary accomplishments,

མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སར་སྦྱོར་ལ། །

tartuk chakgya chenpö sar jor la

And the ultimate, the level of mahāmudrā.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །

chi nang sangwé barché zhiwa dang

To do so, may we pacify all outer, inner and secret obstacles and

ཧཱུྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག །

hung yik yeshe tikler ro chik shok

Hūṃ—experience indivisibility—one taste—within the wisdom bindu!

བར་ཆད་ལམ་སེལགྱི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ། །

This concludes the eighth chapter, which joins a prayer for dispelling all obstacles on the path (Barché Lamsel) with the vajra-like vidyā-mantra.

 

ཞེས་པའང་རྨ་ཀླུང་དལ་གྱི་འབབ་པའི་ཆུ་ངོགས་ལྷ་རི་རྨ་གཉན་གངས་རིའི་ཞོལ་གཙང་སྨད་སྨན་གྱི་ནེའུ་སིང་ནས་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དགོངས་དོན་དང་མཐུན་པར་རང་བྱུང་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྲིས་པ་དགོངས་བརྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་གཅིག་ཏུ་སིམ་པར་གྱུར་ཅིག། །།

Thus, upon the banks of the gently flowing Machu river, in a medicinal meadow at the foot of the sacred mountain of Manyen, in order to invoke the awakened mind of Padma, the self-arisen buddha, the subject who delights the Lake-Born Guru, Padma Ösal Dongak Lingpa Jikmé Khyentsé Özer, composed this by joining prayers to the naturally-arisen secret vajra vidyā-mantra, in accordance with the enlightened meaning of these vajra words. May the blessings of the ultimate wisdom lineage dissolve into the nectar of one’s heart!

 

| Translated by Samye Translations (Stefan Mang and Peter Woods), 2020.

  1. The dharmakāya.
  2. The saṃbhogakāya emanations of Guru Padmasambhava as the five buddhas.
  3. The nirmaṇakāya.
  4. A vidyā-mantra (rig sngags), in this case the vajra-guru mantra, is a key means to attain awakening.
  5. The Magical Net (māyājāla, sgyu ’phrul) refers to the hundred peaceful and wrathful saṃbhogakāya deities as described in the Guhyagarbha tantra.
  6. Lord of Dance (narteśvara, gar dbang) is an epithet for Avalokiteśvara.
  7. The pure land palace of Padmasambhava, rising on the peak of Copper-Colored Mountain.
  8. The prophecy of where and when we will attain awakening.
  9. This is the southwestern direction where Padmasambhava’s pureland is found.
  10. Both Samantabhadra and Vajradhara are suggested by this term.
  11. ‘Endurance’ (sahā, mi mjed) is the name for the present universe in which we live.
  12. The six lineages (drug ldan brgyud pa) of the Nyingma tradition are: 1) the mind-direct lineage of the victorious ones (rgyal ba dgongs), 2) the sign lineage of the vidyādharas (rig 'dzin brda), 3) the aural lineage of realized beings (gang zag snyan), 4) the ḍākinī’s seal of entrustment lineage (mkha' 'gro gtad rgya), 5) the lineage empowered by aspiration (smon lam dbang bskur), 6) the lineage of prophetically declared succession (bka' bab lung bstan). While 1) - 3) remain constant, listings of the following three lineages vary. Following Dan Martin, this list is drawn from Mkhyen rab rgya mtsho 1557 (1981) 256.4.
  13. That is the Guhyagarbha tantra.
  14. Kagyé (bka’ brgyad).
  15. This line could also imply that Guru Rinpoché embodies the twelve aspects of the meaning of truth (bden don rnam pa bcu gnyis), that is the purified states of the twelve links of dependent origination.
  16. Padmasambhava’s birth place.
  17. The thirteen manifestations of Guru Padmasambhava according to the Sampa Lhundrupma cycle of teachings.
  18. According to Lama Öpak, Vajra-dhūti here likely refers to the vajra-body (rdo rje’i lus) with an emphasis being placed on its channels.
  19. The twelve manifestations of Guru Padmasambhava according to the Barché Lamsel cycle of teachings.
Dilgo Khyentse Rinpoche

Guru Padmasambhava

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept