The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Blissful Path to the Ocean of Bodhicitta

English | Deutsch | Français | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅།  །བློ་སྦྱོང་སྨོན་ལམ་དོན་བསྡུས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་ལམ་བཞུགས།

The Blissful Path to the Ocean of Bodhicitta

A Brief Prayer of Aspiration for Mind Training

by Dilgo Khyentse Rinpoche

 

འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །

pakchok chenrezik wang dang

By the truth of the perfect mind of awakening

སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །

sangye changchub sempa nam

Generated by the supreme noble Lord Avalokiteśvara

ཐུགས་སྐྱེད་མཐར་ཕྱིན་བདེན་པ་ཡིས། །

tuk kyé tarchin denpa yi

And all the buddhas and bodhisattvas,

བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ། །

dakzhen khanyam dro kün la

May the supreme mind of bodhicitta be born

བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེ་བར་ཤོག །

changchub sem chok kyewar shok

In me and in all other beings, as limitless as space.

 

སེམས་ཅན་དུག་ལྔ་ལ་ཞུགས་དང་། །

semchen duk nga la zhuk dang

May the causes and effects of beings' suffering—

རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ཡི། །

rik druk dukngal nyongwa yi

Their involvement with the five poisons,

སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་སྨིན། །

dukngal gyundré dak la min

And painful experiences in the six classes,

བདག་གི་ཕྱིན་དྲུག་སེམས་དང་ནི། །

dak gi chin druk sem dang ni

All ripen on me! To them all, as limitless as space,

དུག་ལྔ་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས། །

duk nga mepé getsa nam

I offer the six perfections in my own mind,

ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན། །

namkha nyampé dro la jin

And sources of virtue, free from the five poisons.

 

རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་སྟོང་ནས། །

rik druk khorwé né tong né

May all the realms of saṃsāra's six classes be emptied,

རིགས་མཆོག་དྲུག་གི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །

rik chok druk gi chenrezik

And may everyone attain the level of Avalokiteśvara,

ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཐོབ་པར་ཤོག །

yeshe drukden tobpar shok

In his six sublime families and with six types of wisdom.

 

ནད་མུག་མཚོན་བསྐལ་ལོག་པར་བལྟས། །

né muk tsön kal lokpar té

May all disease, famine, belligerence, wrong views,

ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པའི་ཚོགས། །

nyamchak nyetung dikpé tsok

Impairments, transgressions, downfalls, harmful actions,

གཅེས་འཛིན་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཀུན། །

chedzin barché dön gek kün

Self-cherishing, obstacles, harmful influences and impediments,

བདག་ཉིད་གཅིག་པུའི་སྟེང་དུ་སྨིན། །

daknyi chikpü tengdu min

All ripen on me and me alone!

ཚེ་དཔལ་ལོང་སྤྱོད་བདེ་སྐྱིད་མཐུ། །

tsé pal long chö dekyi tu

And to all these beings, who are as limitless as space

ཉམས་རྟོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན། །

nyamtok khyentsé yeshe kün

I dedicate long-life, glory, wealth, happiness, power,

ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །

namkha nyampé dro la ngo

Experience, realisation, and knowing, loving wisdom.

ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་གིས། །

kün kyang changchub chö chok gi

May they all, through supreme enlightened actions,

རབ་མཛེས་འཕགས་པའི་གནས་ཐོབ་ཤོག །

rab dzé pakpé né tob shok

Attain the level of the most splendid Noble One!

 

མདོར་ན་གཅེས་འཛིན་རང་འདོད་ལས། །

dorna chedzin rang dö lé

In short, may all the causes and effects

བྱུང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་སྨིན། །

jungwé gyundré dak la min

Of egotism and self-cherishing ripen on me!

འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །

dro kün pendé pal gyi jor

And may all beings gain a wealth of benefit and happiness,

སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །

tongnyi nyingjé dön tok shok

And realise the meaning of emptiness and compassion!

 

བདག་ལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གིས། །

dak la tong tö dren rek gi

May all beings, especially those who harm me, or who have developed a negative connection

ངན་འབྲེལ་གནོད་བྱེད་གཙོ་བྱས་འགྲོ། །

ngen drel nöjé tso jé dro

Through seeing, hearing, thinking of, or encountering me,

སྒྲིབ་སྦྱང་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཞུགས་ནས། །

drib jang changchub lam zhuk né

Purify their obscurations, enter the path to enlightenment,

ཐོག་མ་ཉིད་དུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག །

tokma nyi du tsang gya shok

And attain awakening straightaway!

 

ཤིན་དུ་མི་བཟད་ལས་ངན་གྱི། །

shin du mi zé lé ngen gyi

May I take the place of those experiencing the cause and effect

རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་སྤྱོད་པའི་ཚབ། །

nammin gyundré chöpé tsab

Of unbearable, extremely negative acts,

བདག་ཉིད་གྱུར་ནས་དེ་དག་ཀུན། །

daknyi gyur né dedak kün

And may they all purify obscurations

སྒྲིབ་བྱང་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེ་ཤོག །

drib jang dechen zhing kyé shok

And be born in realms of perfect bliss!

 

གནོད་བྱེད་གཙོར་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་དོན། །

nöjé tsor gyur dro kün dön

For the sake of all, but especially those who harm me,

བདག་ཉིད་ངན་སོང་ཁོ་ནར་གནས། །

daknyi ngensong khonar né

May I remain only in the lower realms,

མ་རྒན་འགྲོ་ཀུན་འཁོར་མཚོ་ལས། །

magen dro kün khor tso lé

And may all beings, my very own mothers,

གྲོལ་ནས་རྣམ་གྲོལ་སར་སྦྱོར་ཤོག །

drol né namdrol sar jor shok

Escape samsara's ocean to reach liberation's shore.

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞི་གཅིག་པུ། །

changchub sem kyi zhi chikpu

The only basis for bodhicitta—

དགྲ་གདོན་བཀའ་དྲིན་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི། །

dra dön kadrinchen khyö kyi

Kind enemies and harmful forces—

ཕྱིར་དུ་བདག་གི་ལུས་དང་སྲོག །

chirdu dak gi lü dang sok

For your sake, I shall gladly give away

དགའ་བཞིན་གཏང་ནས་ཕན་སྒྲུབ་ཤོག །

ga zhin tang né pen drub shok

My body and my life—may you be benefitted!

 

བདག་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ། །

daknyi ngön sangyé pé tsé

When I attain complete enlightenment,

འཁོར་གྱི་ཐོག་མར་ཁྱོད་སྐྱེ་ནས། །

khor gyi tokmar khyö kyé né

May you become the first in my circle,

ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་འདུས་པ་བཞིན། །

nga dé zangpo düpa zhin

And, just like the five original disciples,

མོད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཐོབ་ཤོག །

möla tamché khyen tob shok

Attain omniscience there and then!

 

འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །

di né changchub matob bar

From now until I attain enlightenment,

གནོད་བྱེད་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །

nöjé khyé dang mindral zhing

May I never be apart from you who do me harm,

འཁྲུག་པ་མེད་པའི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས། །

trukpa mepé tachö kyi

And with calm, untroubled view and conduct,

བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་མཉམ་འཇུག་ཤོག །

changchub lam la nyam juk shok

May we set out together on the path to enlightenment.

 

མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །

tong tö drenpa tachi mö

May those who see me, hear me or think of me,

བདག་གི་མིང་ཙམ་ཐོས་པ་དང་། །

dak gi ming tsam töpa dang

And also those who merely hear my name,

རྫི་ཕྱོགས་རླུང་གིས་རེག་པ་ཡང་། །

dzi chok lung gi rekpa yang

Or are simply touched by the same breath of wind,

སྒྲིབ་ཟད་ཞི་བའི་ལམ་འཇུག་ཤོག །

drib zé zhiwé lam juk shok

Discard their obscurations and enter the way to peace!

 

ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ། །

pamar gyurpé khakhyab dro

All beings are my own parents, as limitless as space,

སྡང་བའི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་འོས། །

dangwé yul du jitar ö

So how could I ever feel hostility towards them?

དྲིན་བཟོའི་བསམ་སྦྱོར་འཇམ་པོ་ཡིས། །

drin zö samjor jampo yi

Wishing only to repay their kindness, and acting gently,

ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སར་སྦྱོར་ཤོག །

chamchik sangye sar jor shok

May I bring them, all at once, to enlightenment!

 

བདག་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་བརྒྱུད་དུ། །

dak la ten né ngö gyü du

May beings never be harmed on my account,

སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་མ་གྱུར། །

semchen kün la nö magyur

Whether directly or indirectly,

ཕན་དང་བདེ་བ་འབའ་ཞིག་གིས། །

pen dang dewa bazhik gi

And, through bringing them only benefit and happiness,

བདེ་ཆེན་ས་ལ་འགོད་ནུས་ཤོག །

dechen sa la gö nü shok

May I lead them all to the state of perfect bliss!

 

སྐད་ཅིག་རེར་ཡང་དཔག་མེད་འགྲོ། །

kechik rer yang pakmé dro

In each and every instant, may all limitless beings,

སྒྲོལ་བའི་ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེའི་མཐུ། །

drolwé tabkhé nyingjé tu

With skill in the means of liberation and the force of compassion,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །

chenrezik dang jampé yang

Become just like Avalokiteśvara, Mañjuśrī,

གསང་བའི་བདག་པོ་ལྟ་བུར་ཤོག །

sangwé dakpo tabur shok

And Vajrapāṇi, the Lord of Secrets.

 

ཁྱད་པར་གདུལ་དཀའ་སྡུག་བསྔལ་ཅན། །

khyepar dul ka dukngal chen

May those who suffer and are difficult to tame,

ལྷག་པར་བརྩེ་བས་རྗེས་འཛིན་ལ། །

lhakpar tsewé jedzin la

Receive special loving care and guidance,

ཐུབ་པ་མཆོག་དང་པད་འབྱུང་གི །

tubpa chok dang pejung gi

And may the compassionate prayers and aspirations

ཐུགས་སྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཞིན་གྱུར་ཅིག །

tuk kyé mönlam zhin gyur chik

Of the Supreme Sage and the Lotus Born come true!

 

བདག་གཞན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །

dakzhen nyamnyi yeshe ying

In the wisdom space of the equality of self and other,

སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ཤར་བས། །

tongnyi nyingjé tsal sharwé

Through the dawning of emptiness and compassion's power,

གཞན་ཕན་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །

zhenpen bazhik drubjé chir

Just so the benefit of others may be secured,

སྨོན་ལམ་བཏབ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །

mönlam tab zhin nyur drub shok

May this prayer of aspiration swiftly be fulfilled!

 

ཅེས་རྩོད་དུས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་མཐོང་བའི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསུང་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མངའ་བདག་སྙིགས་མ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེ་ཆེན་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་མོས་པས་ལྷུར་ལེན་པའི་ཀུ་སཱ་ལི་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དཔལ་གྱིས་བྲིས་ཤིང་ཁ་ཏོན་དུ་བགྱིས་པ་ལྟར་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།

This aspiration prayer for seeing adverse conditions as supports on the path to enlightenment encapsulates the words of the Jamgön Lama1 and was written by Lodrö Drimé Ziji Rabtu Gawé Pal, a mendicant heir to the victorious buddhas, who ardently and devotedly follows the Mahāyāna path, as a result of the kindness of the perfect buddha of Shechen (i.e., Shechen Gyaltsab), who was a master of wondrous bodhicitta and a crowning jewel for beings in this degenerate age.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2015. With thanks to Po-yu Sung for providing the Tibetan text and a draft translation.

 

Source: bkra shis dpal 'byor. “blo sbyong smon lam don bsdus byang sems rgya mtshoʼi bde lam.” In gsung ʼbum rab gsal zla ba. Delhi: Shechen Publications, 1994. Vol. 23: 243–246

 

Version: 1.3-20230118

  1. A reference to The Gateway to the Ocean of Bodhicitta (byang sems rgya mtsho'i 'jug ngogs) by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé.
Dilgo Khyentse Rinpoche

Dilgo Khyentse Rinpoche

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept