Blissful Path to the Ocean of Bodhicitta
English | Deutsch | Français | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །བློ་སྦྱོང་སྨོན་ལམ་དོན་བསྡུས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་ལམ་བཞུགས།
The Blissful Path to the Ocean of Bodhicitta
A Brief Prayer of Aspiration for Mind Training
by Dilgo Khyentse Rinpoche
འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །
pakchok chenrezik wang dang
By the truth of the perfect mind of awakening
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །
sangye changchub sempa nam
Generated by the supreme noble Lord Avalokiteśvara
ཐུགས་སྐྱེད་མཐར་ཕྱིན་བདེན་པ་ཡིས། །
tuk kyé tarchin denpa yi
And all the buddhas and bodhisattvas,
བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ། །
dakzhen khanyam dro kün la
May the supreme mind of bodhicitta be born
བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེ་བར་ཤོག །
changchub sem chok kyewar shok
In me and in all other beings, as limitless as space.
སེམས་ཅན་དུག་ལྔ་ལ་ཞུགས་དང་། །
semchen duk nga la zhuk dang
May the causes and effects of beings' suffering—
རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ཡི། །
rik druk dukngal nyongwa yi
Their involvement with the five poisons,
སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་སྨིན། །
dukngal gyundré dak la min
And painful experiences in the six classes,
བདག་གི་ཕྱིན་དྲུག་སེམས་དང་ནི། །
dak gi chin druk sem dang ni
All ripen on me! To them all, as limitless as space,
དུག་ལྔ་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས། །
duk nga mepé getsa nam
I offer the six perfections in my own mind,
ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན། །
namkha nyampé dro la jin
And sources of virtue, free from the five poisons.
རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་སྟོང་ནས། །
rik druk khorwé né tong né
May all the realms of saṃsāra's six classes be emptied,
རིགས་མཆོག་དྲུག་གི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
rik chok druk gi chenrezik
And may everyone attain the level of Avalokiteśvara,
ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཐོབ་པར་ཤོག །
yeshe drukden tobpar shok
In his six sublime families and with six types of wisdom.
ནད་མུག་མཚོན་བསྐལ་ལོག་པར་བལྟས། །
né muk tsön kal lokpar té
May all disease, famine, belligerence, wrong views,
ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པའི་ཚོགས། །
nyamchak nyetung dikpé tsok
Impairments, transgressions, downfalls, harmful actions,
གཅེས་འཛིན་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཀུན། །
chedzin barché dön gek kün
Self-cherishing, obstacles, harmful influences and impediments,
བདག་ཉིད་གཅིག་པུའི་སྟེང་དུ་སྨིན། །
daknyi chikpü tengdu min
All ripen on me and me alone!
ཚེ་དཔལ་ལོང་སྤྱོད་བདེ་སྐྱིད་མཐུ། །
tsé pal long chö dekyi tu
And to all these beings, who are as limitless as space
ཉམས་རྟོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན། །
nyamtok khyentsé yeshe kün
I dedicate long-life, glory, wealth, happiness, power,
ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །
namkha nyampé dro la ngo
Experience, realisation, and knowing, loving wisdom.
ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་གིས། །
kün kyang changchub chö chok gi
May they all, through supreme enlightened actions,
རབ་མཛེས་འཕགས་པའི་གནས་ཐོབ་ཤོག །
rab dzé pakpé né tob shok
Attain the level of the most splendid Noble One!
མདོར་ན་གཅེས་འཛིན་རང་འདོད་ལས། །
dorna chedzin rang dö lé
In short, may all the causes and effects
བྱུང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་སྨིན། །
jungwé gyundré dak la min
Of egotism and self-cherishing ripen on me!
འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །
dro kün pendé pal gyi jor
And may all beings gain a wealth of benefit and happiness,
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །
tongnyi nyingjé dön tok shok
And realise the meaning of emptiness and compassion!
བདག་ལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གིས། །
dak la tong tö dren rek gi
May all beings, especially those who harm me, or who have developed a negative connection
ངན་འབྲེལ་གནོད་བྱེད་གཙོ་བྱས་འགྲོ། །
ngen drel nöjé tso jé dro
Through seeing, hearing, thinking of, or encountering me,
སྒྲིབ་སྦྱང་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཞུགས་ནས། །
drib jang changchub lam zhuk né
Purify their obscurations, enter the path to enlightenment,
ཐོག་མ་ཉིད་དུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག །
tokma nyi du tsang gya shok
And attain awakening straightaway!
ཤིན་དུ་མི་བཟད་ལས་ངན་གྱི། །
shin du mi zé lé ngen gyi
May I take the place of those experiencing the cause and effect
རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་སྤྱོད་པའི་ཚབ། །
nammin gyundré chöpé tsab
Of unbearable, extremely negative acts,
བདག་ཉིད་གྱུར་ནས་དེ་དག་ཀུན། །
daknyi gyur né dedak kün
And may they all purify obscurations
སྒྲིབ་བྱང་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེ་ཤོག །
drib jang dechen zhing kyé shok
And be born in realms of perfect bliss!
གནོད་བྱེད་གཙོར་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་དོན། །
nöjé tsor gyur dro kün dön
For the sake of all, but especially those who harm me,
བདག་ཉིད་ངན་སོང་ཁོ་ནར་གནས། །
daknyi ngensong khonar né
May I remain only in the lower realms,
མ་རྒན་འགྲོ་ཀུན་འཁོར་མཚོ་ལས། །
magen dro kün khor tso lé
And may all beings, my very own mothers,
གྲོལ་ནས་རྣམ་གྲོལ་སར་སྦྱོར་ཤོག །
drol né namdrol sar jor shok
Escape samsara's ocean to reach liberation's shore.
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞི་གཅིག་པུ། །
changchub sem kyi zhi chikpu
The only basis for bodhicitta—
དགྲ་གདོན་བཀའ་དྲིན་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི། །
dra dön kadrinchen khyö kyi
Kind enemies and harmful forces—
ཕྱིར་དུ་བདག་གི་ལུས་དང་སྲོག །
chirdu dak gi lü dang sok
For your sake, I shall gladly give away
དགའ་བཞིན་གཏང་ནས་ཕན་སྒྲུབ་ཤོག །
ga zhin tang né pen drub shok
My body and my life—may you be benefitted!
བདག་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ། །
daknyi ngön sangyé pé tsé
When I attain complete enlightenment,
འཁོར་གྱི་ཐོག་མར་ཁྱོད་སྐྱེ་ནས། །
khor gyi tokmar khyö kyé né
May you become the first in my circle,
ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་འདུས་པ་བཞིན། །
nga dé zangpo düpa zhin
And, just like the five original disciples,
མོད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཐོབ་ཤོག །
möla tamché khyen tob shok
Attain omniscience there and then!
འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །
di né changchub matob bar
From now until I attain enlightenment,
གནོད་བྱེད་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །
nöjé khyé dang mindral zhing
May I never be apart from you who do me harm,
འཁྲུག་པ་མེད་པའི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས། །
trukpa mepé tachö kyi
And with calm, untroubled view and conduct,
བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་མཉམ་འཇུག་ཤོག །
changchub lam la nyam juk shok
May we set out together on the path to enlightenment.
མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །
tong tö drenpa tachi mö
May those who see me, hear me or think of me,
བདག་གི་མིང་ཙམ་ཐོས་པ་དང་། །
dak gi ming tsam töpa dang
And also those who merely hear my name,
རྫི་ཕྱོགས་རླུང་གིས་རེག་པ་ཡང་། །
dzi chok lung gi rekpa yang
Or are simply touched by the same breath of wind,
སྒྲིབ་ཟད་ཞི་བའི་ལམ་འཇུག་ཤོག །
drib zé zhiwé lam juk shok
Discard their obscurations and enter the way to peace!
ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ། །
pamar gyurpé khakhyab dro
All beings are my own parents, as limitless as space,
སྡང་བའི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་འོས། །
dangwé yul du jitar ö
So how could I ever feel hostility towards them?
དྲིན་བཟོའི་བསམ་སྦྱོར་འཇམ་པོ་ཡིས། །
drin zö samjor jampo yi
Wishing only to repay their kindness, and acting gently,
ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སར་སྦྱོར་ཤོག །
chamchik sangye sar jor shok
May I bring them, all at once, to enlightenment!
བདག་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་བརྒྱུད་དུ། །
dak la ten né ngö gyü du
May beings never be harmed on my account,
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་མ་གྱུར། །
semchen kün la nö magyur
Whether directly or indirectly,
ཕན་དང་བདེ་བ་འབའ་ཞིག་གིས། །
pen dang dewa bazhik gi
And, through bringing them only benefit and happiness,
བདེ་ཆེན་ས་ལ་འགོད་ནུས་ཤོག །
dechen sa la gö nü shok
May I lead them all to the state of perfect bliss!
སྐད་ཅིག་རེར་ཡང་དཔག་མེད་འགྲོ། །
kechik rer yang pakmé dro
In each and every instant, may all limitless beings,
སྒྲོལ་བའི་ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེའི་མཐུ། །
drolwé tabkhé nyingjé tu
With skill in the means of liberation and the force of compassion,
སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །
chenrezik dang jampé yang
Become just like Avalokiteśvara, Mañjuśrī,
གསང་བའི་བདག་པོ་ལྟ་བུར་ཤོག །
sangwé dakpo tabur shok
And Vajrapāṇi, the Lord of Secrets.
ཁྱད་པར་གདུལ་དཀའ་སྡུག་བསྔལ་ཅན། །
khyepar dul ka dukngal chen
May those who suffer and are difficult to tame,
ལྷག་པར་བརྩེ་བས་རྗེས་འཛིན་ལ། །
lhakpar tsewé jedzin la
Receive special loving care and guidance,
ཐུབ་པ་མཆོག་དང་པད་འབྱུང་གི །
tubpa chok dang pejung gi
And may the compassionate prayers and aspirations
ཐུགས་སྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཞིན་གྱུར་ཅིག །
tuk kyé mönlam zhin gyur chik
Of the Supreme Sage and the Lotus Born come true!
བདག་གཞན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །
dakzhen nyamnyi yeshe ying
In the wisdom space of the equality of self and other,
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ཤར་བས། །
tongnyi nyingjé tsal sharwé
Through the dawning of emptiness and compassion's power,
གཞན་ཕན་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །
zhenpen bazhik drubjé chir
Just so the benefit of others may be secured,
སྨོན་ལམ་བཏབ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
mönlam tab zhin nyur drub shok
May this prayer of aspiration swiftly be fulfilled!
ཅེས་རྩོད་དུས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་མཐོང་བའི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསུང་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མངའ་བདག་སྙིགས་མ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེ་ཆེན་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་མོས་པས་ལྷུར་ལེན་པའི་ཀུ་སཱ་ལི་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དཔལ་གྱིས་བྲིས་ཤིང་ཁ་ཏོན་དུ་བགྱིས་པ་ལྟར་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།
This aspiration prayer for seeing adverse conditions as supports on the path to enlightenment encapsulates the words of the Jamgön Lama1 and was written by Lodrö Drimé Ziji Rabtu Gawé Pal, a mendicant heir to the victorious buddhas, who ardently and devotedly follows the Mahāyāna path, as a result of the kindness of the perfect buddha of Shechen (i.e., Shechen Gyaltsab), who was a master of wondrous bodhicitta and a crowning jewel for beings in this degenerate age.
| Translated by Adam Pearcey, 2015. With thanks to Po-yu Sung for providing the Tibetan text and a draft translation.
Source: bkra shis dpal 'byor. “blo sbyong smon lam don bsdus byang sems rgya mtshoʼi bde lam.” In gsung ʼbum rab gsal zla ba. Delhi: Shechen Publications, 1994. Vol. 23: 243–246
Version: 1.3-20230118
- ↑ A reference to The Gateway to the Ocean of Bodhicitta (byang sems rgya mtsho'i 'jug ngogs) by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé.