Uma sílaba Prajñāpāramitā
English | Español | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ། །
A Perfeição da Sabedoria, Mãe de Todos os Tathāgatas, ‘Em Uma Sílaba’1
das Palavras do Buda
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཨཀྵ་རཱི་མཱ་ཏཱ་ནཱ་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ།
Na língua da India: Ekākṣarī-mātā-nāma-sarva-tathāgata-prajñā-pāramitā
བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ།
Em tibetano: Deshin shekpa tamché kyi yum sherab kyi parol tu chinma yigé chikma shé chawa (de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum shes rab kyi pha rol tu phyin ma yi ge gcig ma zhes bya ba)
Em português: A Perfeição da Sabedoria, Mãe de Todos os Tathāgatas, ‘Em Uma Sílaba’
ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
yum chenmo sherab kyi parol tu chin ma la chaktsal lo
Homenagem à Grande Mãe Prajñāpāramitā!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།
diké dak gi töpa dü chik na
Assim ouvi:
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ།
chomdendé gyalpö khabja gö pungpö ri la
Em certa ocasião, o Bhagavān se encontrava em Rājagṛha, no Pico do Abutre,
དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང༌།
gelong gi gendün chenpo gyatrak ché dang chusum dang
Com uma grande congregação de mil duzentos e cinquenta monges
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །
changchub sempa jewa trak trik mangpo dang tab chik tu zhuk so
E uma grande congregação de miríades de bodhisattvas mahāsattvas.
དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །
dé tsé chomdendé kyi tsé dang denpa küngawo la diké ché katsal to
Nessa ocasião o Bhagavān disse ao venerável Ānanda:
ཀུན་དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་ཤིག །
küngawo sherab kyi parol tu chinpa yigé chik ma zhejawa di semchen nam la penpa dang dewé chir zung shik
Oh Ānanda, já que a Perfeição da Sabedoria ‘Em uma Sílaba’ trará benefício e felicidade aos seres, por favor lembre-se dela!
འདི་ལྟ་སྟེ།
di ta té
Ela é assim:
ཨ།
a
A
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་།
chomdendé kyi deké ché ka tsalpa dang
Quando o Bhagavān disse isso,
ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དང༌། དགེ་སློང་དེ་དག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ཡི་རངས་ནས།
tsé dang denpa küngawo dang gelong dedak dang changchub sempa sempa chenpo dedak tamché kyi parol tu chinpa jesu tok shing yirang né
O venerável Ānanda junto com todos os monges e bodhisattvas mahāsattvas alcançaram a perfeição da sabedoria.
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།
chomdendé kyi sungpa la ngönpar tö do
Eles se regozijaram e então louvaram as palavras do Bhagavān.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
Assim conclui-se A Perfeição da Sabedoria, Mãe de Todos os Tathāgatas, ‘Em Uma Sílaba’.
| Traduzido para o inglês por Samye Translations (Stefan Mang), 2019. Traduzido para o português por Siddhartha’s Intent, 2024.
Version: 1.0-20240518
- ↑ Por favor, considerem que a versão tibetana varia muito conforme a edição consultada. Esta versão tibetana e a sua tradução em inglês (fonte para a tradução em português) se basearam na edição do Kangyur de Dergé (Tōh. 23: sher phyin yi ge gcig ma).