Prajñāpāramitā De Una Sílaba
English | Español | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ། །
La Perfección de la Sabiduría, Madre de Todos los Tathāgatas, ‘En Una Sílaba’1
de las Palabras del Buda
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཨཀྵ་རཱི་མཱ་ཏཱ་ནཱ་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ།
En el lenguaje de la India: Ekākṣarī-mātā-nāma-sarva-tathāgata-prajñā-pāramitā
བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ།
En tibetano: Deshin shekpa tamché kyi yum sherab kyi parol tu chinma yigé chikma shé chawa (de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum shes rab kyi pha rol tu phyin ma yi ge gcig ma zhes bya ba)
En español: La Perfección de la Sabiduría, Madre de Todos los Tathāgatas, ‘En Una Sílaba’
ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
yum chenmo sherab kyi parol tu chin ma la chaktsal lo
¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།
dike dak gi töpa dü chik na
Esto he oído:
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ།
chomdende gyalpö khabja gö pungpö ri la
En una ocasión, el Bhagavan estaba residiendo en Rājgṛha, en la montaña Pico del Buitre,
དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང༌།
gelong gi gendün chenpo gyatrak che dang chusum dang
junto con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །
changchub sempa chewa trak trik mangpo dang tab chik tu zhuk so
y una gran congregación de un sinfín de bodhisattvas mahāsattvas.
དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །
de tse chomdende kyi tse dang denpa küngawo la dike che katsal to
Entonces, el Bhagavan dijo al venerable Ānanda:
ཀུན་དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་ཤིག །
küngawo sherab kyi parol tu chinpa yige chik ma zhejawa di semchen nam la penpa dang dewe chir zung shik
Oh Ānanda, ya que La Perfección de la Sabiduría ‘En Una Sílaba’ traerá beneficio y felicidad a los seres, por favor ¡recuérdala!
འདི་ལྟ་སྟེ།
di ta te
Es así:
ཨ།
a
A
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་།
chomdende kyi deke che ka tsalpa dang
Una vez que el Bhagavan hubo dicho esto,
ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དང༌། དགེ་སློང་དེ་དག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ཡི་རངས་ནས།
tse dang denpa küngawo dang gelong dedak dang changchub sempa sempa chenpo dedak tamche kyi parol tu chinpa jesu tok shing yirang ne
el venerable Ānanda junto con todos los monjes y los bodhisattvas mahāsattvas alcanzaron la perfección de la sabiduría.
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།
chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do
Se regocijaron, y así pues alabaron las palabras del Baghavan.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
Así concluye La Perfección de la Sabiduría, Madre de Todos los Tathāgatas, ‘En Una Sílaba’.
| Traducido al inglés por Samye Translations (Stefan Mang), 2019. Traducido al español por Siddhartha’s Intent, 2024.
Versión: 1.0-20240513
- ↑ Por favor, tengan en cuenta que la versión tibetana varía mucho dependiendo de la edición que se consulte. Esta versión tibetana y su traducción al inglés (sobre la cual se basa la traducción al español) están basadas en la edición del Kangyur de Dergé (Tōh. 23: sher phyin yi ge gcig ma).