The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Oferenda de Oito Ramos

English | Français | Português | བོད་ཡིག

༄༅། །ཕུར་པ་རྒྱུད་ལུགས་བཀའ་མའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བཞུགས།

A Oferenda de Oito Ramos

do Sistema Tântrico Vajrakīlaya (Gyüluk Phurba)

 

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །

dorjé lobpön sangye pal

Eu prostro-me ao mestre vajra,

དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

dü sum zhuk la chaktsal lo

Gloriosa personificação dos budas do passado, presente e futuro!

 

མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །

chok sum tenpé zhing gyur la

Com uma mente livre de toda a dualidade,

གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

nyimé yi kyi kyab su chi

Tomo refúgio nas Três Jóias, os objetos de confiança!

 

དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །

ngöjor yi kyi namtrulpé

Peço que aceiteis estas oferendas puras,

དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །

dakpé chöpa zhé su sol

Tanto reais como imaginadas.

 

དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །

ngödrub chuwo chöpé gek

As minhas faltas, os obstáculos que cortam o fluxo de siddhis,

ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །

nyejé malü shakpar gyi

Confesso sem excepção.

 

ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །

chok chu khor sum dakpé chö

Em todas aquelas acções, nas dez direcções, levadas a cabo sem apego

མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །

machak chö la jé yirang

E livres de conceitos relativos a sujeito, objecto e acção, regozijo-me!

 

དག་པའི་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད། །

dakpé ta zhi drimamé

Desperto o perfeito bodhicitta,

རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །

dzokpé changchub semkyé do

Puro, despoluído dos quatro extremos.1

 

བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །

deshek wangchuk semchen la

Aos sugatas, senhores poderosos e seres sencientes2

དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །

göpa sum chir lü bul lo

Ofereço o meu corpo para o propósito triplo.3

 

ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །

tserab drangpé gewa nam

Convocando os méritos acumulados em todas as minhas vidas,

བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །

dü né changchub chok tu ngo

Eu dedico-os à suprema iluminação!

 

| Traduzido do inglês (Adam Pearcey, 2018) por André A. Pais, 2020.

 

Version: 1.1-20240807

  1. Jigme Lingpa explica estes como sendo os quatro extremos da existência e não-existência, eternalismo e aniquilacionismo.
  2. Jigme Lingpa explica que os sugatas mencionados aqui são os budas do passado; os senhores poderosos são os gurus, os budas do presente; e seres sencientes são os budas do futuro, pois todos eles possuem a natureza de buda ou sugatagarbha.
  3. Como explica Jigme Lingpa, fazem-se oferendas aos budas do passado de forma a materializarmos a realização das suas qualidades inesgotáveis de corpo, fala, mente, qualidades e actividades; fazem-se oferendas aos budas do presente a fim de nos tornarmos um receptáculo adequado para a sabedoria perfeita de todos os tathāgatas e obtermos a fruição por intermédio do seu empoderamento e bênçãos; e fazem-se oferendas aos budas do futuro a modo a criarmos as circunstâncias auspiciosas para alcançarmos a fruição do grande veículo e aperfeiçoarmos totalmente o benefício dos outros.
Jigme Lingpa

Vajrakīlaya

Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept