L'offrande en huit branches
English | Français | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །ཕུར་པ་རྒྱུད་ལུགས་བཀའ་མའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བཞུགས།
L'offrande en huit branches
extraite du Vajrakīlaya du système des tantra (Gyulouk P'ourba)
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །
dorjé lobpön sangyé pal
Je me prosterne devant le maître de vajra,
དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
du soum zhouk la chaktsal lo
La glorieuse personnification des bouddhas du passé, du présent et du futur !
མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །
chok soum tenpé zhing gyour la
L'esprit libre de toute dualité,
གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
nyimé yi kyi kyab sou chi
Je prends refuge en toi qui es la base de l'Enseignement des Trois Joyaux !
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །
ngöjor yi kyi namtroulpé
Je te prie d'accepter ces pures offrandes,
དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །
dakpé chöpa zhé sou sol
À la fois réelles et imaginées.
དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །
ngödroub chouwo chöpé gek
Mes fautes, les écueils qui arrêtent le flux des siddhi,
ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །
nyéjé malu shakpar gyi
Je les confesse toutes sans exception.
ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །
chok chou k'or soum dakpé chö
De toutes ces actions, dans les dix directions, faites sans attachement
མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །
machak chö la jé yirang
Et libres des concepts de sujet, objet et action, je me réjouis !
དག་པའི་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད། །
dakpé t'a zhi drimamé
Je donne naissance à la parfaite bodhicitta,
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
dzokpé changchoub semkyé do
Pure, dénuée des souillures des quatre extrêmes.1
བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །
dé shek wangchouk semchen la
Aux sugata, aux puissants seigneurs et aux êtres,2
དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །
göpa soum chir lu boul lo
J'offre mon corps en vue du triple but.3
ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །
tsérab drangpé géwa nam
Rassemblant les mérites accumulés au cours
de toutes mes vies,
བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །
du né changchoub chok tou ngo
Je les dédie à l'Éveil suprême !
| Traduit en français depuis l'anglais par Ane Samten Palmo, 2019.
- ↑ Jigmé Lingpa les explique comme étant les quatre extrêmes de l'existence, de la non-existence, de l'éternalisme et de l'annihilationisme.
- ↑ Jigmé Lingpa explique que les sugata auxquels il est ici fait référence sont les bouddhas du passé ; les puissants seigneurs sont les guru, les bouddhas du présent ; et les êtres sont les bouddhas du futur, puisqu'ils possèdent tous la nature de bouddha ou sugatagarbha.
- ↑ Comme l'explique Jigmé Lingpa, on fait l'offrande aux bouddhas du passé afin d'actualiser leurs qualités inépuisables du corps, de la parole, de l'esprit, des qualités et des activités ; on fait l'offrande aux bouddhas du présent afin de devenir un réceptacle qui convienne à la sagesse parfaite de tous les tathāgata et afin d'obtenir le fruit grâce à leur transmission de pouvoir et à leurs bénédictions ; et on fait l'offrande aux bouddhas du futur afin de créer les circonstances favorables à l'obtention du résultat du grand véhicule et au parachèvement du bien d'autrui.