Ondulações no Ganges
English | Deutsch | Italiano | Português | བོད་ཡིག
༄༅། །ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་གངྒཱའི་རླབས་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ།
Ondulações no Ganges
Em Louvor à Deusa Sarasvati
de Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti!
འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ་བ་ཡི། །
pakchok tukjé dawa yi
Dama da linguagem, que se manifestou a partir
ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་མཆེ་བ་ལས། །
zhal gyi chukyé chewa lé
Do dente canino da face que é como um lótus
མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་སྒྲ་ལྡན་མ། །
ngönpar trulpé draden ma
Da sublime e nobre lua da misericórdia — 1
ཚངས་པའི་སྲས་མོར་བསྟོད་པར་བགྱི། །
tsangpé semor töpar gyi
Filha de Brahma, para você eu ofereço louvor!
ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་དབྱངས་དང་ལྡན། །
lhamo rikjé yang dangden
Deusa dos vedas e da eloquência,
སྭ་ར་སྭསྟི་ཞེས་གྲགས་པ། །
sara swati zhé drakpa
Aquela que é chamada de Sarasvati, “Ela Que Flui”,
སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཁོངས་སུ་སྙན། །
si dang zhiwé khong su nyen
Renomada por toda a existência e paz —
དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yangchenma la chaktsal tö
Dama de Voz Doce, para você eu ofereço louvor!
ཟླ་བ་དུང་དང་ཀུ་མུཏ་ཞལ། །
dawa dung dang ku muta zhal
Sua face é como a lua, uma concha ou um lírio d’água,
སྨིན་མ་གནག་སྣུམ་ཨུ་ཏྤལ་མིག །
minma nak num utpal mik
Com sobrancelhas escuras sobre os olhos de lótus azul,
སྐེད་སྐབས་ཕྲ་ལ་མྱོས་བུམ་མཐོ། །
ké kab tra la nyö bum to
Você tem uma cintura delgada, seios altos e sedutores,
གསང་བའི་པདྨོ་འཛུམ་ལ་བསྟོད། །
sangwé pemo dzum la tö
E uma lótus secreta sorrindo — para você eu ofereço louvor!
ཙནྡན་ས་མཆོག་དྲི་བསུང་འཐུལ། །
tsenden sa chok drisung tul
Você tem o aroma de sândalo branco,
ཞལ་གྱི་ཆབ་ཟེགས་ལྷའི་བདུད་རྩི། །
zhal gyi chab zek lhé dütsi
E sua boca é agraciada com um néctar celestial.
མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །
tongwa tsam gyi jikten sum
A mera visão de você é suficiente para cativar
ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yitrok ma la chaktsal tö
Os três mundos — para você eu ofereço louvor!
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །
sangye changchub sempa dang
Todos os budas, bodisatvas,
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་དང་། །
nyentö ranggyal tamché dang
Sravakas e pratyekabudas,
ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་རིག་འཛིན། །
lha dang drangsong drub rigdzin
Deuses, sábios, e vidyadharas realizados —
ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ལ་འདུད། །
tamché tamché khyé la dü
Todos eles — cada um e todos — se curvam para você!
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །
kyilkhor kün gyi rik kyi yum
Mãe das famílias de todas as mandalas,
སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་བྱེད་པོ་མཆོག །
tro dang duwé jepo chok
Suprema performer de emanação e absorção,
དབྱིངས་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་ཀུན་བཟང་མོ། །
ying yum sherchin kunzang mo
Mãe que é como o espaço, Prajnaparamita, Samantabadri —
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོར་བསྟོད། །
dorjé yang kyi gyalmor tö
Rainha da melodia vajra, para você eu ofereço louvor!2
དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །
detar töpé gewé tü
Através da força virtuosa desse louvor,
ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་བློ་གྲོས་འཕེལ། །
zab ching gyaché lodrö pel
Possa o meu entendimento do profundo e do vasto aumentar,
མཁྱེན་གཉིས་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས། །
khyen nyinang ba rabgyé né
E, com a luz da sabedoria dupla tendo sido expandida,
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཆོག་གྲུབ་ཤོག །
tamché khyen zik chok drub shok
Que eu possa atingir o supremo estado de insight universal!
ཅེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་སྨིན་ཟླའི་ཚེས་ལ་ཆུ་བོ་གངྒཱར་གཟིངས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེའོ།། །།
Chökyi Lodrö rezou dessa forma durante o mês do krttika no ano do Macaco de Fogo, enquanto viajava de barco ao longo do rio Ganges. Possa a virtude ser abundante!
| Traduzido de tibetano para inglês por Adam Pearcey, em 2019. Traduzido de inglês para português por Ormando MN (Lagarto Manco), em 11 de setembro de 2019.