I versi che salvarono i Sakya dalla malattia
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | བོད་ཡིག
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ།
I versi che salvarono i Sakya dalla malattia: una preghiera per pacificare la paura della malattia
di Thangtong Gyalpo
ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །
lé dang lobur kyen lé gyurpa yi
Che tutte le malattie da cui le menti degli esseri senzienti sono perturbate,
གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
dön dang né dang jungpö tsewa sok
risultato del karma e di condizioni temporanee,
སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། །
semchen yi midewé né nam kün
quale il male inflitto dagli spiriti, dalla malattia e dagli elementi,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
jikten kham su jungwar magyur chik
mai accadano nei regni di questo mondo.
ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། །
jitar shemé tripé seja zhin
Che tutte le sofferenze dovute a malattie che mettono a rischio la vita,
སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །
kechik chik la lü sem dral jepé
e che, come il macellaio che conduce un animale al macello,
སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
sok trok né kyi dukngal jinyé pa
separano in un solo istante il corpo dalla mente,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
jikten kham su jungwar magyur chik
mai accadano nei regni di questo mondo.
འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། །
chidak shen jé kha nang tsüpa tar
Che tutti gli esseri incarnati siano al riparo dal male,
ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །
né kyi ming tsam töpé trak jepé
dalle malattie acute, croniche e infettive
ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། །
nyin chikpa dang takpé rim sok kyi
il cui solo nome può incutere lo stesso terrore
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག །
lüchen kün la nöpar magyur chik
che avremmo nelle fauci di Yama, il Signore della morte.
གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །
nöpé gek rik tongtrak gyechu dang
Che le 80.000 classi dei malvagi creatori di ostacoli,
གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་། །
lobur yé drok sumgya druk chu dang
i 360 spiriti malevoli che colpiscono senza preavviso,
བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །
zhigya tsa zhi né lasokpa yi
I 404 tipi di malattie, e così via,
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
lüchen kün la tsewar magyur chik
mai facciano del male ad un essere incarnato!
ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
lü sem dewa malü trok jepé
Che le sofferenze dovute allo squilibrio dei quattro elementi,
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
jung zhi trukpé dukngal jinyé pa
per cui mente e corpo sono privati di ogni piacere,
མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། །
malü zhi zhing dang tob denpa dang
siano del tutto acquietate, e corpo e mente possiedano radianza e potere,
ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
tsering nemé dekyi denpar shok
e siano dotati di lunga vita, buona salute e benessere.
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང། །
lama könchok sum gyi tukjé dang
Grazie alla compassione dei guru e dei Tre gioielli,
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།
khandro chökyong sungmé nütu dang
al potere delle ḍākinī, dei protettori e dei custodi del Dharma,
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
lé dré luwa mepé den tob kyi
e grazie alla forza dell'infallibilità del karma e dei suoi risultati,
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ngowa mönlam tab tsé drubpar shok
possano tutte queste numerose dediche e preghiere essere esaudite non appena pronunciate.
ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར་སྨན་སྔགས་སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།
Un tempo il grande monastero della gloriosa tradizione dei Sakya fu colpito da un'epidemia che passava dall'uno all'altro. Qualsiasi cosa tentassero i maestri dei mantra: effigi, torma, medicine, mantra, amuleti protettivi, e così via, nulla sembrava funzionare e il monastero pareva votato alla fine. A questo punto, il maestro mahāsiddha Thangtong Gyalpo pronunciò la preghiera di presa di rifugio che inizia con “Gli esseri senzienti, illimitati come lo spazio”, poi recitò molti mantra Maṇi e disse, seguendo le parole dei maestri: “Queste aspirazioni diventino realtà...”. L'epidemia cessò immeditatamente grazie a questa preghiera, e da allora divenne nota come "la parola di vajra che irradia benedizioni vaste come nubi, intitolata La preghiera che salvò i Sakya dalla malattia'''.
| Tradotto da Tenzin Jamchen, 2014. Revisione a cura di Lotsawa House, 2016.