La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Je ne crois pas au samsara

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Português | བོད་ཡིག

Je ne crois pas au samsara[1]

Conseil spirituel

par Séra Khandro Déwé Dordjé

A ho !
Je ne crois pas au samsara.
Si j’y croyais,
Quel « nirvana »
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas à l’esprit en tant que tel.
Si j’y croyais,
Quelle « présence éveillée »
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas à une vue.
Si j’y croyais,
Quelle vacuité primordiale
Au-delà de tout échafaudage conceptuel
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas à la méditation.
Si j’y croyais,
Quel flot continuel de ma nature innée
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas à la conduite.
Si j’y croyais,
Quelle absence d’effort
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas aux apparences de la base.
Si j’y croyais,
Quelle base originelle primordialement pure
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas aux apparences de la voie.
Si j’y croyais,
Quelle union de la luminosité et de la vacuité
Pourrait-il bien y avoir ?

Je ne crois pas à un résultat.
Si j’y croyais,
Quel état sans entrave, au-delà de toute expression,
Pourrait-il bien y avoir ?

La réalité relative ? Je n’y crois pas.
Si j’y croyais,
Quelle union des apparences et de la vacuité
Pourrait-il bien y avoir ?

Rien n’existe réellement.
   Tout est vide.
Rien n’est inexistant.
   Tout est limpide !

Quand je repose simplement
Dans la lucidité vide,
S’effondre alors la caverne illusoire
De l’ensemble du samsara et du nirvana –
Et tout devient l’ornement de la réalité ultime.

La présence éveillée, vide et libre d’élaboration conceptuelle,
Est un éclat lumineux au-delà de la clarté et de l’obscurcissement
Qui baigne tout le samsara et tout le nirvana.

Je ne m’attends à aucun autre résultat que la perfection primordiale.
Me fondant dans la vaste étendue
De la délicieuse présence éveillée qui se connaît elle-même,
Je repose dans l’indivisibilité du triple espace.

Voilà le propos fantasque d’une mendigote,
Le jacassement incongru d’un perroquet ;
Ce serait gênant si d’autres venaient à le lire.

Dans ma tradition spirituelle, celle d’une mendiante,
Tous les phénomènes du samsara et du nirvana
Apparaissent tels qu’ils sont.
Comment celui qui pratique le samsara
Pourrait-il comprendre ce qu’il en est du nirvana ?

Oh, ce sont là des faussetés, mes divins amis !

Écrit par Déwé Dordjé.


| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise de Christina Monson (2022), et révisé par Ane Samten Palmo.


Bibliographie

Édition tibétaine

kun bzang bde skyong dbang mo. “zhal gdams phyogs bsdus mthong ba don ldan” In gsung 'bum/_kun bzang bde skyong dbang mo/. 6 vols. Chengdu : si khron dpe skrun tshogs pa/ si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1PD108254) Vol. 5 : 210–211.


Version : 1.1-20230308



  1. L’original ne comporte pas de titre ; celui-ci fut ajouté par la traductrice (I Don’t Believe in Samsara…, en anglais).  ↩

Séra Khandro

Séra Khandro

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept