Le Grand trésor de bénédictions
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །འཇམ་དཔལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་བཞུགས་སོ། །
Le Grand trésor de bénédictions
Louange à Mañjuśrī
par Mipham Rinpoché
ཨོཾ། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
om kou chok jampal zhönnour chaktsal lo
Oṃ. Je me prosterne devant toi, jeune Mañjuśrī, suprême corps de sagesse.
འཇམ་དབྱངས་གསུང་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jamyang soung wangchouk la chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, puissant seigneur de la parole douce et mélodieuse.
མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
k’yen rab yéshé sempar chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, être de sagesse dont l’esprit est doté de la connaissance parfaite.
རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
gyal kün yéshé tendrel chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, coïncidence favorable de la sagesse de tous les bouddhas.
ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
yéshé raldri dzin la chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, qui brandis l’épée de la sagesse.
ཐབས་ཀྱི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
tab kyi outpal nam la chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, qui tiens le lotus des moyens habiles.
ཤེས་རབ་མདའ་རྣོན་འཕེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
shérab da nön pen la chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, qui tires la flèche acérée de la connaissance.
སྙིང་རྗེའི་གཞུ་ཆེན་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
nyingjé zhou chen chang la chaktsal lo
Je me prosterne devant toi, qui tends le grand arc de la compassion.
བདག་གིས་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་དྲན་ཏེ། །
dak gi gönpo jamyang k’yö dren té
Dès que je pense à toi, mon seigneur et protecteur Mañjughoṣa,
གུས་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན། །
güpé nying né solwa deb lak na
Et que je t’adresse des prières avec dévotion, du fond de mon cœur,
ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་རྗེས་བཟུངས་ནས། །
toukdam chenpö nyéwar jé zoung né
Guide-moi, prends soin de moi dans ton infinie sagesse,
སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
pobpé ter gyé drolwar dzé dou sol
Et, je t’en prie, fais en sorte que se libèrent en moi les huit grands trésors de la confiance1.
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཧཱུྃ།
om a ra pa tsa na dhih houng
oṃ arapacana dhīḥ hūṃ
ཞེས་པའང་ལྕགས་སྦྲུལ་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་ཉི་མའི་གྲངས་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཐུན་སྐབས་ཤིག་ཏུ་དྷཱིཿམིང་པས་སྤེལ་བ་དགེ །
Écrit par le dénommé Dhīḥ pendant une séance dans le cadre d’une retraite axée sur le grand et glorieux dompteur, le premier jour du neuvième mois de l’année du serpent de fer (1881). Que la vertu abonde !
| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2005, revue en 2020).
Version : 1.0-20230413
- ↑ Encore appelés « huit trésors de l’éloquence courageuse » (spobs pa’i gter brgyad), il s’agit de huit qualités mentionnées dans le Lalitavistara sūtra : 1) le trésor de la mémoire, 2) le trésor de l’intelligence, 3) le trésor de la réalisation, 4) le trésor des dhāraṇī (ou de la « rétention »), 5) le trésor de l’éloquence courageuse, 6) le trésor du Dharma, 7) le trésor de la bodhicitta et 8) le trésor de l’accomplissement. Voir par exemple L’Épée de la sagesse, versets 92 à 98.