El gran tesoro de bendiciones
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །འཇམ་དཔལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་བཞུགས་སོ། །
El gran tesoro de bendiciones
Alabanza a Manjushri
por Mipham Rimpoché
ཨོཾ། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
om kuchok jampal zhönnur chaktsal lo
¡Om! Supremo cuerpo de sabiduría, juvenil Manjushri, ante ti me postro.
འཇམ་དབྱངས་གསུང་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jamyang sung wangchuk la chaktsal lo
Poderoso señor de habla gentil y melodiosa, ante ti me postro.
མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
khyenrab yeshe sempar chaktsal lo
Ser de sabiduría, con tu mente de conocimiento perfecto, ante ti me postro.
རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
gyal kün yeshe tendrel chaktsal lo
Auspiciosa coincidencia de la sabiduría de todos los budas, ante ti me postro.
ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
yeshe raldri dzin la chaktsal lo
Portador de la espada de la sabiduría, ante ti me postro.
ཐབས་ཀྱི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
tab kyi utpal nam la chaktsal lo
Poseedor del loto de los medios hábiles, ante ti me postro.
ཤེས་རབ་མདའ་རྣོན་འཕེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sherab da nön pen la chaktsal lo
Tirador de la penetrante flecha del conocimiento, ante ti me postro.
སྙིང་རྗེའི་གཞུ་ཆེན་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ñingje zhu chen chang la chaktsal lo
Arquero del gran arco de la compasión, ante ti me postro.
བདག་གིས་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་དྲན་ཏེ། །
dak gi gönpo jamyang khyö dren te
Pensando en ti, mi señor y protector Manjughosha,
གུས་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན། །
güpe ñing ne solwa deb lak na
te ruego con devoción desde el fondo de mi corazón:
ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་རྗེས་བཟུངས་ནས། །
tukdam chenpö ñewar je zung ne
¡guíame y cuida de mí con tu gran sabiduría,
སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
pobpe ter gye drolwar dze du sol
y haz que afloren los ocho grandes tesoros de mi valiente elocuencia, te lo ruego!
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཧཱུྃ།
om a ra pa tsa na dhih hung
oṃ arapacana dhīḥ hūṃ
ཞེས་པའང་ལྕགས་སྦྲུལ་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་ཉི་མའི་གྲངས་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཐུན་སྐབས་ཤིག་ཏུ་དྷཱིཿམིང་པས་སྤེལ་བ་དགེ །
Escrito por el llamado Dhih durante una sesión en un retiro acerca del grandioso y glorioso subyugador, el primer día del noveno mes del año de la serpiente de hierro (1881). ¡Que abunde la virtud!
| Traducido al español por Lobsang Yamyang, monje budista colombiano.
Versión: 1.1-20220829