Une prière à la Noble Tārā blanche
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་གསོལ་འདེབས། །
Une prière à la Noble Tārā blanche
par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
རབ་དཀར་ཟླ་ཞུན་སྟོང་གི་ལང་ཚོ་ཅན། །
rabkar da zhün tong gi langtso chen
D’un blanc éclatant, avec la vitalité resplendissante d’un millier de lunes,
མཚན་དཔེའི་སྐུ་མཆོག་འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་མ། །
tsenpé kou chok chidak dü chom ma
Dans ta forme suprême ornée des marques majeures et mineures, tu es celle qui triomphe de Māra, seigneur de la mort,
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་བ། །
tsé dang yéshé ngödroub chok terwa
Et la dispensatrice des suprêmes siddhis de la longévité et de la sagesse.
རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
jetsün yizhin k’orlor solwa deb
Noble Tārā, « Roue qui exauce les souhaits », je t’adresse mes prières !
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om taré touttaré touré soha
oṃ tāre tuttāre ture svāhā
འདི་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན༎ ༎
Ce sont les mots bénis de Jamyang Chökyi Lodrö.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Abraham Ta-Quan (2020).
Source : ’Jam dbyangs chos kyi blo gros. ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir, H.P. : Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986) Vol. 3: 27.
Version: 1.0-20230217