La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Courte pratique de Siṃhamukhā

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །སེང་གདོང་མའི་ཐལ་རྡེབ་རྒྱུན་ཁྱེར།

Courte pratique de Sengué Dongma

 

སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ། །

kéchik rangnyi k'androma

Instantanément, je suis la ḍākinī,

སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི། །

sengé dongchen kour salwé

Visualisée clairement avec son visage de lionne.

ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །

t'oukké ngak kyi t'rodou yi

Par les rayons de lumière qui jaillissent du mantra du Cœur et s’y réabsorbent,

གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར། །

nöjé malu tsarché gyour

Toutes les causes maléfiques sont anéanties !

ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ

a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya p'é

ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར།

ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །

namo, tsa gyu lama yidam l'a

Namo ! Maîtres racines et de la lignée, déités yidam,

མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི། །

k'andro dudoul drakmo yi

Et la ḍākinī, mère courroucée qui subjugue les māra,

བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

denpa chenpö jinlab kyi

Par la bénédiction de leur suprême vérité,

བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས། །

jék'a p'ourk'a bötong sok

Toute la dissonance de l’environnement, l’énergie négative dirigée, les malédictions et les sorts,

མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན། །

mit'ün chak ché nyam nga kün

Et toutes les circonstances discordantes, calamités et menaces

སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །

dangwar jépé dra la jo

Sont renvoyés aux ennemis qui nous haïssent : Jo !

གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །

nöpar jépé gek la jo

Sont renvoyés aux créateurs d'obstacles qui nous blessent : Jo !

བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །

du dra jémé tengdou jo

Et retournés sur ceux qui agissent comme māra et ennemis : Jo !

རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག །

jéshoul mépar dok gyour chik

Puissent-ils être renvoyés sans qu'aucune trace n'en demeure !

ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ།

(trois fois)

ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས། །

t'romö rik ngak nupé t'u

Par la puissance de l’énergie du mantra de la mère courroucée,

བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད། །

changchoub droubpé barché du

Puissent les māra qui empêchent l’obtention de l’Éveil

གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས། །

nöjé malu tsarché né

Et toutes les causes d’agression être annihilés ;

བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །

samdön yizhin droubpar dzö

Puissent nos buts être accomplis exactement suivant nos souhaits.

ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །

 

འདིའང་རྒྱུན་གྱི་ངག་འདོན་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །

Écrit par Jigdral Yéshé Dordjé, Kyabdjé Dudjom Rinpoché

 

Dudjom Rinpoché

Siṃhamukhā

Le bouddhisme vajrayāna impose des restrictions à la lecture et à la pratique de certains textes, qui sont destinés uniquement à ceux qui en ont reçu les transmisssions de pouvoir, transmissions de lecture et instructions appropriées.

Si vous doutez d’avoir les autorisations nécessaires à la lecture ou à la pratique d’un texte particulier, veuillez consulter un détenteur de lignée qualifié.

OK
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept