Oración de aspiración por Sukhāvatī
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།
Aspiración para el renacimiento en Sukhāvatī
por Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima
བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
chomdende öpakme la chaktsal lo
¡Homenaje al bhagavan Amitābha!
ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
yangyang dren no zhingkham dewachen
Una y otra vez reflexiono sobre el reino de Sukhāvatī.
སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །
ñing ne dren no drenpa öpakme
Con todo mi corazón recuerdo al guía Amitābha.
རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར། །
tsechik dren no gyalse gyatsö khor
Evoco deliberadamente el séquito oceánico de bodhisattvas.
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས། །
chingyi lob shik kyabme kyobpe tsok
Concedan sus bendiciones, congregados guardianes de los desamparados,
ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
tukje dakñi gönpo khye nam la
Ante todos ustedes, protectores y encarnaciones de la compasión,
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །
güpe chaktsal chötrin gyatsö chö
Me postro con devoción y presento océanos de nubes de ofrendas;
སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
diktung kün shak ge la je yi rang
Confieso todas mis faltas y caídas y me regocijo en la virtud;
ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །
chökhor kor zhin ña ngen mi da sol
Y les imploro que hagan girar la Rueda del Dharma, y no pasen al nirvāṇa.
བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །
dak gi khañam drowe dön ledu
Para que pueda lograr el completo y perfecto despertar,
ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །
yangdak dzokpe changchub drubje chir
Por el bien de los seres tan infinitos en número como vasto es el espacio,
སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི། །
sangye zhingkham yongsu jongwa yi
Que pueda cumplir con un océano de aspiraciones hacia la liberación
རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
namtar mönlam gyatso dzok gyur chik
Con mi entrenamiento perfeccionado en el cultivo de los reinos puros.
འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན། །
di tsön gewe dak sok yichen kün
Mediante la virtud aquí representada, que pueda yo y todos los que posemos una mente
ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
chima dakpe zhingkham dewachen
Nacer en nuestras próximas vidas en ese reino puro de Sukhāvatī,
རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར། །
mejung ngotsar köpe rab dzepar
El cual es tan sublime y maravilloso en sus características y diseño,
སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །
kye ne tek chok gatön ñongwar shok
Y que allí podamos deleitarnos con las enseñanzas del vehículo supremo.
ཅེས་པའང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཨོ་ཊི་ཡ་ནའི་ངོར་འཇིགས་མེད་པས་སོ།།
Jigme escribió esto para un amigo espiritual llamado Oḍḍiyāna.
| Traducido del inglés al español por Kunga Samten Daleffe, 2023.
Fuente: 'jigs med bstan pa'i nyi ma. rDo grub chen ’jigs med bstan pa’i nyi ma’i gsung 'bum. 7 vols. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. BDRC: W25007, vol. 6: 90–91
Version: 1.0-20231011