Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Sukhāvatī-Wunschgebet

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།

Wunschgebet für eine Wiedergeburt in Sukhāvatī

von Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdende öpakme la chaktsal lo

Verehrung dem Bhagavan Amitābha!

 

ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །

yangyang dren no zhingkham dewachen

Wieder und wieder denke ich an den Bereich Sukhāvatī

སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །

nying ne dren no drenpa öpakme

Aus ganzem Herzen konzentriere ich mich auf Amitābha, der uns leitet.

རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར། །

tsechik dren no gyalse gyatsö khor

Einsgerichtet führe ich mir sein ozeangleiches Bodhisattva-Gefolge vor Augen.

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས། །

jingyi lob shik kyabme kyobpe tsok

Gewährt euren Segen, versammelte Beschützer der Wesen ohne Zuflucht;

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །

tukje daknyi gönpo khye nam la

vor euch allen, ihr Schützer und Verkörperungen des Mitgefühls,

གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །

güpe chaktsal chötrin gyatsö chö

verneige ich mich voller Hingabe und bringe ozeangleiche Wolken von Opfergaben dar;

སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །

diktung kün shak ge la je yi rang

ich bekenne all meine Vergehen und Übertretungen und freue mich über Tugendhaftes

ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །

chökhor kor zhin nya ngen mi da sol

und bitte euch inständig, das Rad des Dharma zu drehen und nicht ins Nirvāṇa einzugehen.

 

བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །

dak gi khanyam drowe dön ledu

Auf dass ich vollendetes Erwachen vollständig erlangen möge,

ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །

yangdak dzokpe changchub drubje chir

zum Wohle der Wesen, so zahllos wie die unendliche Weite des Raumes,

སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི། །

sangye zhingkham yongsu jongwa yi

möge ich einen Ozean von Wunschgebeten um Befreiung zur Erfüllung bringen

རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །

namtar mönlam gyatso dzok gyur chik

dank meiner Meisterschaft in der Entfaltung reiner Bereiche.

 

འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན། །

di tsön gewe dak sok yichen kün

Durch die Tugend, die hier verkörpert ist, mögen ich und alle, die einen Geist besitzen,

ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །

chima dakpe zhingkham dewachen

in unserem nächsten Leben im reinen Bereich geboren werden,

རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར། །

mejung ngotsar köpe rab dzepar

so vortrefflich und wundersam geformt und gestaltet,

སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །

kye ne tek chok gatön nyongwar shok

und mögen wir uns dort der Lehren des höchsten Fahrzeugs erfreuen.

 

ཅེས་པའང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཨོ་ཊི་ཡ་ནའི་ངོར་འཇིགས་མེད་པས་སོ།།

Jigme schrieb dies für einen spirituellen Freund namens Oḍḍiyāna.

 

| Englische Übersetzung Adam Pearcey, 2020. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt 2022. Lektoriert von Erika Bachhuber.

 

Quelle: 'jigs med bstan pa'i nyi ma. rDo grub chen ’jigs med bstan pa’i nyi ma’i gsung ’bum. 7 Bände. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. TBRC: W25007, Band 6: 90–91

 

Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima

Amitābha, Buddha des grenzenlosen Lichts

Weitere Informationen:

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept