Sukhāvatī-Wunschgebet
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།
Wunschgebet für eine Wiedergeburt in Sukhāvatī
von Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima
བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
chomdende öpakme la chaktsal lo
Verehrung dem Bhagavan Amitābha!
ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
yangyang dren no zhingkham dewachen
Wieder und wieder denke ich an den Bereich Sukhāvatī
སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །
nying ne dren no drenpa öpakme
Aus ganzem Herzen konzentriere ich mich auf Amitābha, der uns leitet.
རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར། །
tsechik dren no gyalse gyatsö khor
Einsgerichtet führe ich mir sein ozeangleiches Bodhisattva-Gefolge vor Augen.
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས། །
jingyi lob shik kyabme kyobpe tsok
Gewährt euren Segen, versammelte Beschützer der Wesen ohne Zuflucht;
ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
tukje daknyi gönpo khye nam la
vor euch allen, ihr Schützer und Verkörperungen des Mitgefühls,
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །
güpe chaktsal chötrin gyatsö chö
verneige ich mich voller Hingabe und bringe ozeangleiche Wolken von Opfergaben dar;
སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
diktung kün shak ge la je yi rang
ich bekenne all meine Vergehen und Übertretungen und freue mich über Tugendhaftes
ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །
chökhor kor zhin nya ngen mi da sol
und bitte euch inständig, das Rad des Dharma zu drehen und nicht ins Nirvāṇa einzugehen.
བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །
dak gi khanyam drowe dön ledu
Auf dass ich vollendetes Erwachen vollständig erlangen möge,
ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །
yangdak dzokpe changchub drubje chir
zum Wohle der Wesen, so zahllos wie die unendliche Weite des Raumes,
སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི། །
sangye zhingkham yongsu jongwa yi
möge ich einen Ozean von Wunschgebeten um Befreiung zur Erfüllung bringen
རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
namtar mönlam gyatso dzok gyur chik
dank meiner Meisterschaft in der Entfaltung reiner Bereiche.
འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན། །
di tsön gewe dak sok yichen kün
Durch die Tugend, die hier verkörpert ist, mögen ich und alle, die einen Geist besitzen,
ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
chima dakpe zhingkham dewachen
in unserem nächsten Leben im reinen Bereich geboren werden,
རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར། །
mejung ngotsar köpe rab dzepar
so vortrefflich und wundersam geformt und gestaltet,
སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །
kye ne tek chok gatön nyongwar shok
und mögen wir uns dort der Lehren des höchsten Fahrzeugs erfreuen.
ཅེས་པའང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཨོ་ཊི་ཡ་ནའི་ངོར་འཇིགས་མེད་པས་སོ།།
Jigme schrieb dies für einen spirituellen Freund namens Oḍḍiyāna.
| Englische Übersetzung Adam Pearcey, 2020. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt 2022. Lektoriert von Erika Bachhuber.
Quelle: 'jigs med bstan pa'i nyi ma. rDo grub chen ’jigs med bstan pa’i nyi ma’i gsung ’bum. 7 Bände. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. TBRC: W25007, Band 6: 90–91