The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Ultimate Dokpa

English | བོད་ཡིག

  ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཟློག་པ་བཞུགས་སོ༔

The Ultimate, Natural Dispeller of Obstacles

by Tertön Sogyal

 

 ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ རྣམ་འབྱོར་པ་རྣམས་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་རྒྱས་འདེབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ༔

From the experience of realization and equality, practitioners arise from the samādhi of great sealing and recite the following:

ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས༔

hung, chönyi gyurwa mepa lé

Hūṃ! Out of the unchanging dharmatā—reality itself,

རང་བྱུང་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔

rangjung khordé nangsi kün

Saṃsāra and nirvāṇa, appearance and existence, naturally arise—

གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་དུ༔

nyimé dechen rangzhin du

Although we do not realize their nature, great bliss beyond duality,

མ་རྟོགས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡང་༔

ma tok nyisu dzinpa yang

And instead we cling to them dualistically,

མ་བཅོས་མཉམ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔

machö nyampé tingdzin gyi

Still, through the samādhi of uncontrived equality,

འཛིན་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོར་བཟློག༔

dzinmé rolpa chenpor dok

Let this be dispelled within the great play of non-grasping!

 

འཁྲུལ་པར་སེམས་པའི་དུག་ལྔ་དང་༔

trulpar sempé duk nga dang

There are five poisons of the ordinary deluded mind,

དུག་ལྔ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔

duk nga drolwé tab chenpo

And great methods for liberating these five poisons—

དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར༔

ying kyi ngang lé ma yö chir

As they have not strayed from the experience of basic space,

ཡེ་ནས་ཐ་དད་གཉིས་སུ་མེད༔

yené tadé nyisumé

They have always been inseparable and non-dual,

གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔

nyisumepa chö kyi ku

In this non-duality, which is the dharmakāya,

སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཟློག༔

trödral dewa chenpor dok

Great bliss beyond conceptual elaboration, let them be averted!

 

གཏི་མུག་མ་རིག་ཆེན་པོ་ཡང་༔

timuk marik chenpo yang

Great ignorance and delusion too

རང་གསལ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔

rangsal melong yeshe té

Are the naturally clear mirror-like wisdom.

གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་འཐིབ་པ་རྣམས༔

nyinang zhenpé tibpa nam

Let obscurations brought on by attachment to dualistic perception

གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔

timuk dorje nyi du dok

Be averted in the vajra nature of delusion itself!

 

ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔

zhedang dukpé tokpa yang

Thoughts of hostility and anger too

རང་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔

rangjung chöying yeshe té

Are the naturally arisen wisdom of dharmadhātu.

གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་མནར་བ་རྣམས༔

nyinang zhenpé narwa nam

Let torments brought on by attachment to dualistic perception

ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔

zhedang dorje nyi du dok

Be averted in the vajra nature of anger itself!

 

ང་རྒྱལ་གཏུམ་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔

ngagyal tumpé tokpa yang

Thoughts of pride and stubborn arrogance too

རང་བྱུང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔

rangjung nyamnyi yeshe té

Are the naturally arisen wisdom of equality.

གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་ཁེངས་པ་རྣམས༔

nyinang zhenpé khengpa nam

Let haughtiness brought on by attachment to dualistic perception

ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔

ngagyal dorje nyi du dok

Be averted in the vajra nature of pride itself!

 

འདོད་ཆགས་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔

döchak dzinpé tokpa yang

Thoughts of desire and clinging too

རང་བྱུང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔

rangjung sortok yeshe té

Are the naturally arisen wisdom of discernment.

གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་འཆིང་བ་རྣམས༔

nyinang zhenpé chingwa nam

Let restraints brought about by attachment to dualistic perception

འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔

döchak dorje nyi du dok

Be averted in the vajra nature of desire itself!

 

ཕྲག་དོག་རྒོད་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔

trakdok göpé tokpa yang

Thoughts of rampant jealousy too

རང་བྱུང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔

rangjung ja drub yeshe té

Are the naturally arisen all-accomplishing wisdom.

གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་འཁྲུགས་པ་རྣམས༔

nyinang zhenpé trukpa nam

Let disturbances brought on by attachment to dualistic perception

ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔

trakdok dorje nyi du dok

Be averted in the vajra nature of jealousy itself!

 

འཕོ་འགྱུར་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔

pogyur nyimé chöying lé

Out of the dharmadhātu, beyond the duality of change and transformation,

སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔

gyumé chotrul chiryang char

Illusory appearances arise magically in all manner of forms.

ཐ་དད་འཛིན་པས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ༔

tadé dzinpé natsok drub

By perceiving them as distinct, variety is created,

མ་རིག་འགྲོ་རྣམས་བདེན་པར་འཁྲུལ༔

marik dro nam denpar trul

And ignorant beings stray into the belief that things are real.

མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡིས༔

nyamnyi tokpé gyalwa yi

To free them, victorious buddhas, who have realized equality,

སྒྲོལ་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔

drol chir trinlé natsok tön

Display a variety of enlightened activities.

དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་རོལ་པའི་རྒྱན༔

ying lé ma yö rolpé gyen

Never straying from basic space, all adornments of display

ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ༔

tamché gyalwé trinlé té

Are the enlightened activity of victorious buddhas.

ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད༔

tamché yené nyampa nyi

They are and always have been equality itself.

སྤང་བླང་མེད་པའི་འཁའ་དབྱིངས་སུ༔

panglang mepé kha ying su

In this sky-like sphere, beyond acceptance and rejection,

གཉིས་སྣང་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔

nyinang toktsok tamché dok

Let all thoughts of dualistic perception be averted!

 

ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན༔

hung, nga ni dorje rigpa dzin

Hūṃ! I am the holder of vajra-like awareness,

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔

dü sum gyalwé daknyi ché

Great embodiment of the buddhas of past, present and future,

རང་བྱུང་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

rangjung gongpé jinlab kyi

Through the inspiration and blessings of naturally arisen realization,

འཁོར་འདས་བདེན་ཞེན་སྒྱུ་མ་ཀུན༔

khordé denzhen gyuma kün

Let all illusory attachments to the reality of saṃsāra and nirvāṇa

ཡེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་ལ་བཟློག༔

yené trödral kha la dok

Be dispelled within the space that has always been free from conceptual elaboration,

ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་སུ་བཟློག༔

lhün gyi drubpé ying su dok

Be dispelled within spontaneously present basic space!

བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བཟློག༔

dechen zungjuk ngang du dok

Be dispelled within the state of unified great bliss!

མ་སྐྱེས་རང་གནས་ཆེན་པོར་བཟློག༔

makyé rangné chenpor dok

Be dispelled within the great unborn natural state!

འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཟློག༔

dudral mepé ngang du dok

Be dispelled within the state beyond union and separation!

སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བཟློག༔

kyegak nyimé long du dok

Be dispelled within the expanse beyond both arising and ceasing!

ཅེས་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔

With this, rest in meditative equipoise.

 

བདག་འདྲ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

This was set down by one like me, Kunzang Padmākara. Samaya! Gya gya gya!

 

གཏེར་མིང་བསོད་རྒྱལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་ཏེ་ཕབ་པའོ།།  །།

This was deciphered from the yellow scroll by one whose treasure-revealing name is Sogyal.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2012. First published on Lotsawa House, 2021.

 

Source: Las rab gling pa. "chos nyid don gyi bzlog pa:" In las rab gling pa'i gter chos/. BDRC W21810. Bylakuppe: Pema Norbu Rinpoche, 1985-. Vol. 13: 301–305.

 

Version 1.1-20220228

Tertön Sogyal

Vajrakīlaya

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept