Ultimate Dokpa
ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཟློག་པ་བཞུགས་སོ༔
The Ultimate, Natural Dispeller of Obstacles
by Tertön Sogyal
ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ རྣམ་འབྱོར་པ་རྣམས་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་རྒྱས་འདེབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ༔
From the experience of realization and equality, practitioners arise from the samādhi of great sealing and recite the following:
ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས༔
hung, chönyi gyurwa mepa lé
Hūṃ! Out of the unchanging dharmatā—reality itself,
རང་བྱུང་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔
rangjung khordé nangsi kün
Saṃsāra and nirvāṇa, appearance and existence, naturally arise—
གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་དུ༔
nyimé dechen rangzhin du
Although we do not realize their nature, great bliss beyond duality,
མ་རྟོགས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡང་༔
ma tok nyisu dzinpa yang
And instead we cling to them dualistically,
མ་བཅོས་མཉམ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔
machö nyampé tingdzin gyi
Still, through the samādhi of uncontrived equality,
འཛིན་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོར་བཟློག༔
dzinmé rolpa chenpor dok
Let this be dispelled within the great play of non-grasping!
འཁྲུལ་པར་སེམས་པའི་དུག་ལྔ་དང་༔
trulpar sempé duk nga dang
There are five poisons of the ordinary deluded mind,
དུག་ལྔ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔
duk nga drolwé tab chenpo
And great methods for liberating these five poisons—
དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར༔
ying kyi ngang lé ma yö chir
As they have not strayed from the experience of basic space,
ཡེ་ནས་ཐ་དད་གཉིས་སུ་མེད༔
yené tadé nyisumé
They have always been inseparable and non-dual,
གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
nyisumepa chö kyi ku
In this non-duality, which is the dharmakāya,
སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཟློག༔
trödral dewa chenpor dok
Great bliss beyond conceptual elaboration, let them be averted!
གཏི་མུག་མ་རིག་ཆེན་པོ་ཡང་༔
timuk marik chenpo yang
Great ignorance and delusion too
རང་གསལ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔
rangsal melong yeshe té
Are the naturally clear mirror-like wisdom.
གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་འཐིབ་པ་རྣམས༔
nyinang zhenpé tibpa nam
Let obscurations brought on by attachment to dualistic perception
གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔
timuk dorje nyi du dok
Be averted in the vajra nature of delusion itself!
ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔
zhedang dukpé tokpa yang
Thoughts of hostility and anger too
རང་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔
rangjung chöying yeshe té
Are the naturally arisen wisdom of dharmadhātu.
གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་མནར་བ་རྣམས༔
nyinang zhenpé narwa nam
Let torments brought on by attachment to dualistic perception
ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔
zhedang dorje nyi du dok
Be averted in the vajra nature of anger itself!
ང་རྒྱལ་གཏུམ་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔
ngagyal tumpé tokpa yang
Thoughts of pride and stubborn arrogance too
རང་བྱུང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔
rangjung nyamnyi yeshe té
Are the naturally arisen wisdom of equality.
གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་ཁེངས་པ་རྣམས༔
nyinang zhenpé khengpa nam
Let haughtiness brought on by attachment to dualistic perception
ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔
ngagyal dorje nyi du dok
Be averted in the vajra nature of pride itself!
འདོད་ཆགས་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔
döchak dzinpé tokpa yang
Thoughts of desire and clinging too
རང་བྱུང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔
rangjung sortok yeshe té
Are the naturally arisen wisdom of discernment.
གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་འཆིང་བ་རྣམས༔
nyinang zhenpé chingwa nam
Let restraints brought about by attachment to dualistic perception
འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔
döchak dorje nyi du dok
Be averted in the vajra nature of desire itself!
ཕྲག་དོག་རྒོད་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔
trakdok göpé tokpa yang
Thoughts of rampant jealousy too
རང་བྱུང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔
rangjung ja drub yeshe té
Are the naturally arisen all-accomplishing wisdom.
གཉིས་སྣང་ཞེན་པས་འཁྲུགས་པ་རྣམས༔
nyinang zhenpé trukpa nam
Let disturbances brought on by attachment to dualistic perception
ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔
trakdok dorje nyi du dok
Be averted in the vajra nature of jealousy itself!
འཕོ་འགྱུར་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔
pogyur nyimé chöying lé
Out of the dharmadhātu, beyond the duality of change and transformation,
སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔
gyumé chotrul chiryang char
Illusory appearances arise magically in all manner of forms.
ཐ་དད་འཛིན་པས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ༔
tadé dzinpé natsok drub
By perceiving them as distinct, variety is created,
མ་རིག་འགྲོ་རྣམས་བདེན་པར་འཁྲུལ༔
marik dro nam denpar trul
And ignorant beings stray into the belief that things are real.
མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡིས༔
nyamnyi tokpé gyalwa yi
To free them, victorious buddhas, who have realized equality,
སྒྲོལ་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔
drol chir trinlé natsok tön
Display a variety of enlightened activities.
དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་རོལ་པའི་རྒྱན༔
ying lé ma yö rolpé gyen
Never straying from basic space, all adornments of display
ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ༔
tamché gyalwé trinlé té
Are the enlightened activity of victorious buddhas.
ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད༔
tamché yené nyampa nyi
They are and always have been equality itself.
སྤང་བླང་མེད་པའི་འཁའ་དབྱིངས་སུ༔
panglang mepé kha ying su
In this sky-like sphere, beyond acceptance and rejection,
གཉིས་སྣང་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔
nyinang toktsok tamché dok
Let all thoughts of dualistic perception be averted!
ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན༔
hung, nga ni dorje rigpa dzin
Hūṃ! I am the holder of vajra-like awareness,
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔
dü sum gyalwé daknyi ché
Great embodiment of the buddhas of past, present and future,
རང་བྱུང་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
rangjung gongpé jinlab kyi
Through the inspiration and blessings of naturally arisen realization,
འཁོར་འདས་བདེན་ཞེན་སྒྱུ་མ་ཀུན༔
khordé denzhen gyuma kün
Let all illusory attachments to the reality of saṃsāra and nirvāṇa
ཡེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་ལ་བཟློག༔
yené trödral kha la dok
Be dispelled within the space that has always been free from conceptual elaboration,
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་སུ་བཟློག༔
lhün gyi drubpé ying su dok
Be dispelled within spontaneously present basic space!
བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བཟློག༔
dechen zungjuk ngang du dok
Be dispelled within the state of unified great bliss!
མ་སྐྱེས་རང་གནས་ཆེན་པོར་བཟློག༔
makyé rangné chenpor dok
Be dispelled within the great unborn natural state!
འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཟློག༔
dudral mepé ngang du dok
Be dispelled within the state beyond union and separation!
སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བཟློག༔
kyegak nyimé long du dok
Be dispelled within the expanse beyond both arising and ceasing!
ཅེས་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔
With this, rest in meditative equipoise.
བདག་འདྲ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
This was set down by one like me, Kunzang Padmākara. Samaya! Gya gya gya!
གཏེར་མིང་བསོད་རྒྱལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་ཏེ་ཕབ་པའོ།། །།
This was deciphered from the yellow scroll by one whose treasure-revealing name is Sogyal.
| Translated by Adam Pearcey, 2012. First published on Lotsawa House, 2021.
Source: Las rab gling pa. "chos nyid don gyi bzlog pa:" In las rab gling pa'i gter chos/. BDRC W21810. Bylakuppe: Pema Norbu Rinpoche, 1985-. Vol. 13: 301–305.
Version 1.1-20220228