The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Red Vajravārāhī Praise

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཕག་མོ་དམར་མོའི་རྟགས་བསྟོད་བཞུགས།

Praise Based on the Symbolism of Red Vajravārāhī

by Tertön Sogyal Lerab Lingpa

 

ཕག་མོའི་རྟགས་བསྟོད་མཆོད་སྐོང་ནི།

The fulfilment offering and praise based on Vārāhī’s symbolism is as follows:

ཧཱུྃ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལས། །

hung, gyalwa kün gyi rangzhin lé

Hūṃ. From the nature of all the conquerors

ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །

chotrul tönpé yeshe ku

Appears a miraculous wisdom form:

བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི། །

chomden dorjé pakmo ni

Bhagavatī Vajravārāhī,

ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་གནས་སུ་བཞུགས། །

orgyen rangjung né su zhuk

Residing in self-arisen Oḍḍiyāna.

 

སྐུ་མདོག་དམར་ལ་སྨུག་པ་ནི། །

kudok mar la mukpa ni

Your body is a dark shade of red,

ཐུགས་རྗེའི་ཉམས་དན་ལྡན་པའི་རྟགས། །

tukjé nyam den denpé tak

A sign of your compassionate sentiment.

སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་འཁྲུགས་པ་ནི། །

chen sum mar dum trukpa ni

You have three eyes, red, round and animated,

སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས། །

ku sum ngön du gyurpé tak

A sign of having realized the three kāyas.

ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་ནི། །

chak yé driguk nampa ni

Your right hand holds a curved knife,

གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་གཅོད་པའི་རྟགས། །

zungdzin namtok chöpé tak

A sign of cutting through dualistic thought.

ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ་ནི། །

chak yön tötrak nampa ni

Your left hand holds a skull-cup of blood,

འགྲོ་དྲུག་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས། །

dro druk wang du düpé tak

A sign that you magnetize beings of the six classes.

ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞེངས་པ་ནི། །

zhab nyi kyangkum zhengpa ni

You stand with one leg extended and one drawn in,

ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་རྟགས། །

tab dang sherab denpé tak

A sign that you possess means and knowledge.

ཁྲོ་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནི། །

tro zhal chewa tsikpa ni

Your expression is wrathful with bared teeth,

ཉོན་མོངས་གཡུལ་ངོ་འཇོམས་པའི་རྟགས། །

nyönmong yulngo jompé tak

A sign that you have conquered the afflictions.

སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་བ་ནི། །

chitsuk pak zhal ngurwa ni

Your crown features the grunting head of a sow,

སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་རྟགས། །

kyemé chö dra drokpé tak

A sign that you proclaim the unborn dharma.

རལ་པ་ཐུར་དུ་གྲོལ་བ་ནི། །

ralpa turdu drolwa ni

Your hair is loose and hangs freely,

འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྟགས། །

dro la jesu chakpé tak

A sign of your deep affection for all beings.

ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་བྱས་པ་ནི། །

tökam ugyen jepa ni

You are adorned with a crown of dried skulls,

ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས། །

yeshe nga dang denpé tak

A sign that you possess the five forms of wisdom.

ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་བྱས་པ་ནི། །

tö lön trengwa jepa ni

You wear a necklace of fresh skulls,

འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་རྟགས། །

jikten drekpa zilnön tak

A sign of subduing arrogant worldly forces.

སྐུ་ལ་རུས་པས་བརྒྱན་པ་ནི། །

ku la rüpé gyenpa ni

You are dressed in adornments made of bones,

ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་པའི་རྟགས། །

parol chin druk dzokpé tak

A sign of your mastery of the six transcendent perfections.

རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་བ་ནི། །

dorjé khatam changwa ni

You hold the vajra khaṭvāṅga,

བདེ་ཆེན་ཟག་མེད་སྟོན་པའི་རྟགས། །

dechen zakmé tönpé tak

A sign that you manifest immaculate great bliss.

བམ་རོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ་ནི། །

bamrö den la gyingwa ni

You are balanced upon a human corpse,

བག་ཆགས་གནས་སུ་དག་པའི་རྟགས། །

bakchak né su dakpé tak

A sign of transmuting habitual patterns.

ཞལ་ནས་ཕེཾ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི། །

zhal né pem dra drokpa ni

You exclaim the sound of "Pheṃ!

མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་རྟགས། །

khandro lé la gyepé tak

A sign that you impel ḍākinīs to act.

དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །

pawo pa mö korwa ni

You are surrounded by the valiant, male and female,

སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རྟགས། །

natsok dro dön dzepé tak

A sign that you act for beings’ sake in varied ways.

 

ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

khyö la chaktsal solwa deb

I pay homage and call out to you in prayer:

འདིར་བྱོན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dir jön dak la jingyi lob

Come now and grant me your blessings.

ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

tsoktor chöpé tukdam kang

Let the feast and torma offerings bring fulfilment.

དམ་ཚིགས་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །

dam tsik nyamchak tol zhing shak

I confess my impairments and breakages of samaya.

མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ། །

mitünkyen dang barché sol

Banish all forms of obstacle and adversity,

ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་མཛོད། །

nedön dikdrib zhiwar dzö

Pacify illness, harmful influences, misdeeds and obscurations,

རྣལ་འབྱོར་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། །

naljor tsé dang sönam pel

Increase the lifespan and merit of practitioners,

ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །

chi dö ngödrub malü tsol

And grant all the attainments and whatever I desire.

རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དང་། །

rangsem kyemé tokpa dang

Help me to realize the unborn nature of my mind

ལས་བཞིས་འགྲོ་དོན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །

lé zhi dro dön drubpar dzö

And to benefit beings through the four types of activity.

 

ཆུ་འབྲུག་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ནུབ་མོར་རྨི་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་ཤར་བ་ལྟར་ལས་རབ་གླིང་པས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།

Lerab Lingpa wrote this based on what occurred in a confused dream experience on the evening of the twelfth day of the twelfth month of the Water Dragon year.1 May it be virtuous!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2023.

 

Sources

Las rab gling pa. "phag mo dmar mo’i rtags bstod" In mkha' 'gro’i chos mdzod chen mo. 53 vols. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang, 2017. Vol. 50: 134–135

Las rab gling pa. "phag mo dmar moʼi rtags bstod" In Las rab gling paʼi gter chos. Pema Norbu Rinpoche, 1985. Vol. 15: 577–580

 

Version: 1.1-20231127

  1. i.e., 29 January 1893. This dream is described in Tertön Sogyal’s secret biography. See Tshul khrims bzang po. 1974. Gter chen las rab gling pa phrin las mtha' yas rtsal gyi gsang ba'i rnam par thar pa rmad byung ngo mtshar pad+ma dkar po'i phreng ba dad pa'i khri shing byin rlabs sprin dpung sdud pa'i ma dros dga' ba'i glu dbyangs: The Esoteric biography of Gter-chen Las-rab-gliṅ-pa Phrin-las-mtha'-yas-rtsal. New Delhi: Sanje Dorje. (BDRC W19692) pp. 169–170. It was on this same occasion that he received The Profound Practice of the Sole Deity Red Vārāhī According to the Aural Lineage (snyan brgyud phag mo lha gcig gi zab sgrub).
Tertön Sogyal

Red Vajravārāhī

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept