Sukhāvatī Aspiration
༄༅། །བདེ་སྨོན།
Sukhāvatī Aspiration
by Situ Pema Nyinjé Wangpo
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་འོད་དཔག་མེད། །
dü sum gyalwé chizuk öpakmé
Amitābha, embodiment of the victorious ones of past, present and future,
མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་བདེ་ལྡན་པདྨ་བཀོད། །
chok gi zhingkham deden pema kö
In the most sublime of pure realms, the Lotus Array of Sukhāvatī—
བདག་སོགས་འབྲེལ་བཅས་སྐྱེ་གཞན་བར་མ་ཆོད། །
dak sok drel ché kyé zhenwar ma chö
May I and others with a connection take birth there miraculously and immediately,
བརྫུས་འཁྲུངས་སྟོན་པའི་ཞལ་མཐོང་ལུང་བསྟན་ཐོབ། །
dzü trung tönpé zhal tong lungten tob
To behold your noble face, receive the prophecy of enlightenment,
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་འགྲོ་བའི་དོན། །
changchub chöpa tarchin drowé dön
Perfect enlightened action and attain complete awakening
ཡོངས་གྲུབ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཤོག །
yongdrub tartuk dzoksang gyé tob shok
As the ultimate means of accomplishing the welfare of beings.
ཅེས་སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས། ལྷ་མགར་ཀརྨ་བཟང་པོའི་ངོར་སྤེལ་བ་དགེའོ།། །།
Situ Pema Nyinjé Wangpo composed this at the request of Lhagar Karma Zangpo.1 May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey, 2024.
Source: "si tu padma nyin byed dbang po’i bde smon" In bde smon phyogs bsgrigs. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 1994. Vol. 1: 253
Version: 1.0-20240819
- ↑ The name suggests the requester was a maker of sacred images.