Concise Preliminaries
༄༅། །སྔོན་འགྲོ་ཉུང་འདུས།
Concise Preliminaries
by Shabkar Tsokdruk Rangdrol
ན་མོ་གུ་རུ།
Namo guru!
དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཆི་བ་མྱུར་དུ་འོང་། །
daljor nyé ka ciwa nyur du ong
The freedoms and advantages are hard to find, and death comes quickly;
ལས་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ་པར་བྱ། །
lé dré khorwé nyemik sampar ja
Actions have their effects, and saṃsāra its trials—on these, I shall reflect.
ཞེས་པ་ལྟར་བསམ་ལ།
Consider this, then:
དེ་ནས་ཚོགས་ཞིང་གསལ་བ་ནི།
Visualisation of the Field of Merit
འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པའི། །
khorwa ngen song dukngal lé kyobpé
Those who protect us from the sufferings of saṃsāra and the lower realms—
སྐྱབས་ཡུལ་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པར་བསམ།
kyab yul lha tsok namkha gangwar zhukpar ja
The deities who are the objects of refuge fill the whole of space.
དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
Taking Refuge
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
lama könchok sum la kyab su chi
In the guru and the Three Jewels, I take refuge.
སེམས་བསྐྱེད་ནི།
Arousing Bodhicitta
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
jam dang nyingjé chang chub sem kye do
I generate love, compassion and the mind of bodhicitta!
ལན་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ།
Recite these lines as many times as you can, and then:
སྐྱབས་ཡུལ་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །
kyab yul lha tsok ö zhu rang la tim
The sources of refuge melt into light and dissolve into me.
རང་ལུས་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། །
rang lü dang sal ö kyi pungpor gyur
And my own body becomes a mass of glowing radiant light.
རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་ནི།
Visualisation and Recitation of Vajrasattva
སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབ། །
chiwor dor sem ku lé düdtsi bab
Vajrasattva appears at my crown, and from his body there flows a stream of nectar
རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་གྱུར། །
rang gi né dön dik drip dakpar gyur
To purify my illnesses, harmful influences, negative actions and obscurations.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ།
Recite the hundred-syllable mantra Oṃ vajrasattva... etc.
རྡོར་སེམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། །
dor sem ö du zhu né rang la tim
Vajrasattva melts into light and dissolves into me.
རང་ལུས་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། །
rang lü dang sal ö kyi pungpor gyur
And my own body becomes a mass of glowing radiant light.
མཎྜལ་གྱི་ཚོགས་ཞིང་ནི།
Field of Merit for the Maṇḍala Offering
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས་མཛད་པའི། །
chinlap ngödrup char tar bep dzepé
Those who cause blessings and accomplishments to fall like rain,
ཚོགས་ཞིང་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས། །
tsok zhing lha tsok namkha gangwar zhuk
The deities of the field of merit, fill the whole of space.
དེ་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།
Maṇḍala Offering
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཎྜལ་འབུལ། །
ngöjor yikyi trulpé mandal bul
This maṇḍala of actual riches and those created by the mind, I offer!
བཞེས་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
zhé né chinlap ngödrup tsal du sol
Accept it, and grant your blessings and accomplishments, I pray!
ཞེས་འབུལ།
With this, offer.
ཚོགས་ཞིང་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །
tsok zhing lha tsok ö zhu rang la tim
The deities of the field of merit melt into light and dissolve into me.
རང་ལུས་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། །
rang lü dang sal ö kyi pungpor gyur
And my own body becomes a mass of glowing radiant light.
དེ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
Guru Yoga
སྤྱི་བོར་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །
chiwor seng tri pé dé den teng du
At the crown of my head, on a lion throne, a lotus and a moon-disc seat,
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བཞུགས་པར་གྱུར། །
lama dorje chang wang zhukpar gyur
Presides the guru in the form of mighty Vajradhara.
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །
kyab né kundü tsawé lama la
Root teacher, the embodiment of all sources of refuge,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
solwa depso dak gyü chin gyi lop
I pray to you: inspire me with your blessings!
ཞེས་ཅི་མང་འདོན།
Recite this as many times as possible.
བླ་མས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བཞི་བསྐུར། །
lamé ting nge dzin gyi wang zhi kur
The guru, through samādhi, grants the four empowerments,
འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །
ö du zhu né rang la timpar gyur
Melts into light and dissolves into me.
བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །
lamé tuk dang rang sem yermé dré
The guru's wisdom mind and my own mind merge as one.
སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལ་བཞག །
sem nyi tong sal chö kü ngang la zhak
And I rest in an experience of dharmakāya, the emptiness and clarity of the nature of mind.
དེ་ནས་བསྔོ་སྨོན་ནི།
Dedication and Aspiration
འདིའི་མཚོན་དགེ་བས་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས། །
di tsön gewé chöku ngön du ché
Through virtuous actions such as this, may I realise the dharmakāya,
གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །
zuk ku nyi kyi dro dön chepar shok
And, through the two kāyas with form, act for the welfare of beings.
ཅེས་སྔོན་འགྲོ་ཉུང་འདུས་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞབས་དཀར་པས་སྦྱར་བའོ། །དགེའོ།།
This concise preliminary practice was composed by the yogi Shabkar. May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey, 2016. With thanks to Sean Price for providing the Tibetan text.
Source: Zhabs dkar ba tshogs drug rang grol. “sngon 'gro nyung 'dus.” In gsung ʼbum tshogs drug rang grol. 15 vols. New Delhi: Shechen Publications, 2003. Vol. 14: 53–54
Version: 1.3-20230213