Khandro Nyingtik Prayer
༄༅། །ཟབ་གསང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Prayer of the Profound and Secret Heart-Essence of the Ḍākinīs
from the Khandro Nyingtik
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Namo guru!
དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
ngömé tadral kadak chö kyi ku
The dharmakāya of primordial purity, free from the extremes of real and unreal,
རང་རིག་གསལ་དངས་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
rangrig sal ngé lhündrub longchö dzok
The sambhogakāya of self-knowing awareness, radiantly clear and spontaneously present,
ཀུན་ཁྱབ་སྣ་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
künkhyab natsok shardrol trulpé ku
And the nirmāṇakāya of the all-encompassing liberation of whatever arises, in all its variety—
དུས་གསུམ་རང་རིག་བླ་མ་རྣམས་ལ་འདུད། །
dü sum rangrig lama nam la dü
To the gurus of my own awareness throughout the three times, I bow.
དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
mikmé chöying dakpé podrang du
To Samantabhadra and Samantabhadrī, Father and Mother,
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
kunzang yabyum nyi la solwa deb
In the pure palace of the referenceless dharmadhātu, I pray:
ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ngowo kané dakpar jingyi lob
Bless me to realize the essence as pure from the beginning.
ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
lhündrub chöying dakpé podrang du
To the assembly of the peaceful and wrathful saṃbhogakāya deities
ལོངས་སྐུའི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
longkü zhitrö tsok la solwa deb
In the pure palace of the spontaneously present dharmadhātu, I pray:
རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rigpa ku ru minpar jingyi lob
Bless me so that pure awareness ripens as the kāyas.
ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
tukjé chokri dralwé podrang du
To the nirmāṇakāya Vajradhara
སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku dorjé chang la solwa deb
In the palace of compassion free from partiality or bias, I pray:
སྣང་སེམས་འཛིན་པ་སྟོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
nang semdzin pa tongpar jingyi lob
Grant your blessings so that clinging to appearances and mind may be avoided.
དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
durtrö meri barwé podrang du
To Garab Dorje
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
garab dorjé nyi la solwa deb
In the palace of the Blazing Fire Mountain charnel ground, I pray
ཆོས་ཉིད་དོན་དང་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chönyi dön dang jalwar jingyi lob
Grant your blessings so that I may encounter the ultimate meaning of dharmatā!
དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །
durtrö so sa ling gi podrang du
To Śrī Siṃha
ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
shrising ha nyi la solwa deb
In the palace of the charnel ground Sosadvīpa, I pray:
བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dechen dudral mepar jingyi lob
Grant your blessings so that great bliss may be forever beyond union and separation!
པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སུ། །
pema ö kyi podrang zhalyé su
To Padma of Oḍḍiyāna and consort
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
orgyen pema yabyum la solwa deb
In the palace of Lotus Light, I pray:
འབྲལ་མེད་གཞན་དོན་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dralmé zhendön jungwar jingyi lob
Grant your blessings so that I may benefit others without pause!
རིག་འཛིན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
rigdzin khachö dakpé podrang du
To Pema Ledrel Tsal
པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
pema ledrel tsal la solwa deb
In the palace of the pure celestial realm of the vidyādharas, I pray:
ཆོས་བཀའ་མ་ལུས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chö kama lü tsangwar jingyi lob
Grant your blessings so that I may receive all the teachings without exception!
བྱར་སྨད་གྲོ་ས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །
jar mé dro sa pal gyi podrang du
To Tulku Lekpé Pal1
སྤྲུལ་སྐུ་ལེགས་པའི་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku lekpé pal la solwa deb
In the glorious palace of Drosa in Jarmé, I pray:
རིག་འཛིན་གདུང་སོབ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rigdzin dung sob nüpar jingyi lob
Grant your blessing so that I may uphold the lineage of the vidyādharas.
བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་དུ། །
samyé chimpu ngotsar podrang du
To the Dharma Lord Longchen Rabjam
ཆོས་རྗེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
chöjé longchen rabjam la solwa deb
In the wondrous palace of Samye Chimphu, I pray:
བཀའ་བབས་བསྟན་པའི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kabab tenpé dakpor jingyi lob
Bless me to become a master of the transmitted teachings.
བསམ་གཏན་གླིང་གི་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ། །
samten ling gi wenné podrang du
To Jamyang Khyabdal Lhundrup2
འཇམ་དབྱངས་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
jamyang khyabdal lhündrub la solwa deb
In the remote palace of Samten Ling, I pray:
ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chinang trulpa zhikpar jingyi lob
Bless me to overcome outer and inner delusion.
ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ། །
chokmé ritrö wenné podrang du
To Tulku Drakpa Özer,3
སྤྲུལ་སྐུ་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku drakpa özer la solwa deb
In the palace of solitary hermitages without fixed location, I pray:
རླབས་ཆེན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། །།
lab chen dön nyi drubpar jingyi lob
Bless me to accomplish vast waves of twofold benefit.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Tsadra Foundation, 2023.
Source: Anon. "zab gsang mkha' 'gro snying thig gi gsol 'debs" In snying thig ya bzhi. 13 vols. Delhi: Sherab Gyaltsen Lama, 1975. Vol. 11: 440–441 (1 folio)
Version: 1.0-20231115