Oración del Khandro Nyingtik
༄༅། །ཟབ་གསང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Oración de la profunda y secreta Esencia del Corazón de las Ḍākinīs
del Khandro Nyingtik
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
¡Namo guru!
དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
ngöme tadral kadak chö kyi ku
Me postro ante los gurus de mi propia conciencia a lo largo de los tres tiempos:
རང་རིག་གསལ་དངས་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
rangrig sal nge lhündrub longchö dzok
el dharmakāya de la pureza primordial, libre de los extremos de lo real y lo irreal,
ཀུན་ཁྱབ་སྣ་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
künkhyab natsok shardrol trulpe ku
el sambhogakāya de la conciencia primordial que se conoce a sí misma, radiantemente transparente y espontáneamente presente,
དུས་གསུམ་རང་རིག་བླ་མ་རྣམས་ལ་འདུད། །
dü sum rangrig lama nam la dü
y el nirmāṇakāya de la abarcadora liberación de todo lo que surje en una multiplicidad de formas.
དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
mikme chöying dakpe podrang du
Ruego a Samantabhadra y Samantabhadrī, Padre y Madre,
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
kunzang yabyum ñi la solwa deb
en el palacio puro del dharmadhātu sin referencia:
ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ngowo kane dakpar chingyi lob
bendíceme para que reconozca la esencia como pura desde el principio.
ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
lhündrub chöying dakpe podrang du
Ruego a la asamblea de las deidades pacíficas y airadas del saṃbhogakāya
ལོངས་སྐུའི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
longkü zhitrö tsok la solwa deb
en el palacio puro del dharmadhātu espontáneamente presente:
རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rigpa ku ru minpar chingyi lob
bendíceme para que la conciencia pura madure como los kāyas.
ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
tukje chokri dralwe podrang du
Ruego al nirmāṇakāya Vajradhara
སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku dorje chang la solwa deb
en el palacio de la compasión sin parcialidad ni prejuicios:
སྣང་སེམས་འཛིན་པ་སྟོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
nang semdzin pa tongpar chingyi lob
concédeme tus bendiciones para evitar el aferramiento a las apariencias y a la mente.
དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
durtrö meri barwe podrang du
Ruego a Garab Dorje
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
garab dorje ñi la solwa deb
en el palacio de la fosa de cadáveres de la Montaña de Fuego Ardiente:
ཆོས་ཉིད་དོན་དང་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chöñi dön dang jalwar chingyi lob
¡concédeme tus bendiciones para que encuentre el significado definitivo del dharmatā!
དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །
durtrö so sa ling gi podrang du
Ruego a Śrī Siṃha
ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
shrising ha ñi la solwa deb
en el palacio de la fosa de cadáveres de Sosadvīpa:
བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dechen dudral mepar chingyi lob
¡concédeme tus bendiciones para que la gran dicha esté por siempre más allá de la unión y la separación!
པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སུ། །
pema ö kyi podrang zhalye su
Ruego a Padma de Oḍḍiyāna con su consorte
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
orgyen pema yabyum la solwa deb
en el palacio de la Luz de Loto:
འབྲལ་མེད་གཞན་དོན་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dralme zhendön jungwar chingyi lob
¡concédeme tus bendiciones para que beneficie a los demás sin parar!
རིག་འཛིན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
rigdzin khachö dakpe podrang du
Ruego a Pema Ledrel Tsal
པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
pema ledrel tsal la solwa deb
en el palacio del reino celestial puro de los vidyādharas:
ཆོས་བཀའ་མ་ལུས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chö kama lü tsangwar chingyi lob
¡concédeme tus bendiciones para que reciba todas las enseñanzas sin excepción!
བྱར་སྨད་གྲོ་ས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །
char me dro sa pal gyi podrang du
Ruego a Tulku Lekpé Pal1
སྤྲུལ་སྐུ་ལེགས་པའི་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku lekpe pal la solwa deb
en el glorioso palacio de Drosa en Jarmé:
རིག་འཛིན་གདུང་སོབ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rigdzin dung sob nüpar chingyi lob
concédeme tu bendición para que mantenga el linaje de los vidyādharas.
བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་དུ། །
samye chimpu ngotsar podrang du
Ruego al Señor del Dharma Longchen Rabjam
ཆོས་རྗེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
chöje longchen rabjam la solwa deb
en el maravilloso palacio de Samye Chimphu:
བཀའ་བབས་བསྟན་པའི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kabab tenpe dakpor chingyi lob
bendíceme para que me convierta en un maestro de las enseñanzas transmitidas.
བསམ་གཏན་གླིང་གི་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ། །
samten ling gi wenne podrang du
Ruego a Jamyang Khyabdal Lhundrup2
འཇམ་དབྱངས་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
jamyang khyabdal lhündrub la solwa deb
en el remoto palacio de Samten Ling:
ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chinang trulpa zhikpar chingyi lob
bendíceme para que supere el engaño externo e interno.
ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ། །
chokme ritrö wenne podrang du
Ruego a Tulku Drakpa Özer3,
སྤྲུལ་སྐུ་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku drakpa özer la solwa deb
en el palacio de las ermitas solitarias sin ubicación fija:
རླབས་ཆེན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། །།
lab chen dön ñi drubpar chingyi lob
bendíceme para que logre vastas olas de doble beneficio.
| Traducido por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Fundación Tsadra, 2023. Traducido al español por Sara Rojo con el generoso apoyo de Lotsawa House, 2024.
Fuente: Anon. «zab gsang mkha' 'gro snying thig gi gsol 'debs» En snying thig ya bzhi. 13 vols. Delhi: Sherab Gyaltsen Lama, 1975. Vol. 11: 440-441 (1 folio)
Versión: 1.0-20240807