The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Vast Cloud of Jewels Fulfilment

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གེ་སར་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་བསྐང་བ་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་ཆེན།

A Vast Cloud of Jewels

Fulfilment Offering to the Wermas, Gesar’s Treasure Guardians

by Mipham Rinpoche

 

བསྐང་རྫས་ཅི་འབྱོར་བ་འདུ་བྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ།།

Gather some fulfilment substances, bless them, and say:

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་ཀ་ནས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །

hung hrih, rangjung kané dakpé tiklé ni

Hūṃ hrīḥ. The self-­arisen bindu of primordial purity

གདོད་ནས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །

döné nangtong nyampé yeshe nyi

Has always been the wisdom of the sameness of appearances and emptiness;

རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །

rangshar lhün gyi drubpé tsalnang lé

Its self-­occurring, spontaneously present power

སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། །

nangsi namdak norbü zhalmé khang

Manifests as the Jewel Palace, the pure expression of appearance and existence,

རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབུས། །

gyakhyön chö kyi ying dang nyampé ü

Vast as the expanse of dharmadhātu

བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །

bum zang paksam shing dang döjöba

It is filled with excellent vases, wish-­fulfilling trees, bountiful cows,

ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུའི་རིགས། །

lha dang changchub sempé norbü rik

The various jewels of both gods and bodhisattvas,

རིན་ཆེན་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མཚོ་དང༌། །

rinchen riwo dütsi chu tso dang

Mountains of precious substances, oceans of nectar,

མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས། །

ma mö lotok drubpé damdzé tsok

The grains that require no toil, siddhas’ samaya substances,

སྣ་ཚོགས་ནོར་གྱི་ཁྱུ་དང་རཏྣའི་གཏེར། །

natsok nor gyi khyu dang ratné ter

Masses of possessions, treasuries of jewels,

བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སོགས། །

tashi dzé tak gyalsi rinchen sok

Auspicious substances and symbols, precious emblems of royalty, and so on.

ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འབྱོར་པ་རྨད་བྱུང་བས། །

lha lu mi yi jorpa mejung bé

The extraordinary wealth of gods, nāgas, and humans

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཕྱུར་བུར་གང་བྱས་ཤིང༌། །

chok nam kün du chur bur gang jé shing

Is piled everywhere and fills the whole of space.

མཁའ་ལ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །

kha la ser gyi nyingpö trin chen lé

In the sky above, from great clouds of pure gold,

བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་འབུམ་འཁྲོལ་ཞིང༌། །

tö ngak nyenpé drukdra bum trol zhing

A hundred thousand claps of thunder roar praise and homage

ཡིད་འོང་གསེར་འབར་གློག་གི་ཟློས་གར་རྩེ། །

yi ong ser bar lok gi dögar tsé

As golden bolts of lightning flash, their forks dancing elegantly,

དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །

gödö norbü charpa si li li

And a rain of jewels that satisfy every want and need pours down.

དཔའ་མཛངས་མཛེས་པའི་སྐྱེས་བུ་བྱེ་བ་སྙེད། །

pa dzang dzepé kyebu jewa nyé

Millions of magnificent fearless warriors throng throughout the whole of space

དགྱེས་པའི་བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ཡིད་དུ་འོང༌། །

gyepé drogar du tro yi du ong

Dancing delightful steps of elation,

རྨད་བྱུང་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྨིན་ལེགས་འབུམ། །

mejung ta na dukpé min lek bum

And hundreds of thousands of ravishingly beautiful girls

ཡིད་འཕྲོག་འཇོ་སྒེག་རོལ་པའི་རྒྱང་གླུ་རྩེ། །

yitrok jogek rolpé gyang lu tsé

Sing charming songs.

དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་རི་མཚོར་བསྐྱིལ། །

damdzé menrak torma ri tsor kyil

Samaya substances in oceans of amṛta and rakta, and mountains of tormas,

འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབ། །

döyön drukden chöpé trinpung tib

And clouds of sensory delights are amassed,

རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་འབུམ་གྱིས་དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད། །

dorjé rik ma bum gyi gyé dzum khyü

And a hundred thousand vajra consorts offer the pleasure of their embrace.

 

མདོར་ན་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི། །

dorna chi dang nang dang sangwa yi

In short, the magical net displays a vast profusion

འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །

jikten jikten depé chöpé trin

Of outer, inner, secret, and worldly and transcendent offerings,

མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྲུབ་པ། །

malü lüpa mepar lhündrubpa

All spontaneously present, with nothing lacking,

དགོས་འབྱུང་འཛད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །

gö jung dzemé gyutrul drawé gar

Inexhaustible, and fulfilling every need.

སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ། །

nangsi dewa chenpor rangshar ba

Appearance and existence arise naturally as great bliss

རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །

mejung dorjé köpé chötrin di

In a marvellous vajra array of immense offerings,

ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོར་འཆར་བའི་འཕྲུལ། །

yeshe dögü rolmor charwé trul

Wisdom’s symphony of objects of desire,

ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར། །

kunzang chötrin tak khyab lhündrub ter

A spontaneously present treasury of Samantabhadra’s everlasting, all-­pervasive clouds of offering.

 

དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་མཆོག་གི་མཆོད་ཆེན་འདིས། །

palden jorpa chok gi chö chen di

This great offering of supreme and glorious riches

སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

kyabné könchok gyatsö tukdam kang

Fulfils the noble wishes of the ocean of Three Jewel refuges,

རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

rabjam tsawa sum gyi tukdam kang

Of the infinite deities of the Three Roots,

ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

chökyong norlha terdak tukdam kang

And of the dharma protectors, wealth deities, and treasure guardians,

ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ནི། །

khyepar döndrub werma karpo ni

Especially the noble wishes of All-­Accomplishing White Werma,

སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །

ku jé sengchen norbu dradul tsal

Powerful Great Lion Jewel Tamer of Enemies,

རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །

dorjé tsé yang longchö gyalpo ché

The emperor who rules over vajra life, abundance, and pleasure,

སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

nangsi dralé gyalpö tukdam kang

And the king of all the dralas of the universe.

དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

gyé yum khandro zhi yi tukdam kang

It fulfils the noble wishes of the four ḍākinīs, mothers of the joys,

དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

makpön mikmar chenpö tukdam kang

Of General Mikmar Chenpo,

དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

damchen dorjé lekpé tukdam kang

Of Damchen Dorje Lekpa,

སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

men tsün dorjé yudrön tukdam kang

Of Mentsün Dorje Yudrönma,

རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

magyal dorjé drakstal tukdam kang

Of Magyal Dorje Draktsal,

ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

puwo dung khyung karpö tukdam kang

Of elder brother Dungkhyung Karpo,

སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

tengchok lha yi terdak tukdam kang

Of the owners of the treasures of the gods above,

ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

pa yab gerdzo nyenpö tukdam kang

Of father Gerdzo Nyenpo,

བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

bar chok nyen gyi terdak tukdam kang

Of the owners of the treasures of the nyens in the middle,

ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

nuwo lu drul ö jung tukdam kang

Of younger brother Ludrul Öjung,

འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

okchok lu yi terdak tukdam kang

Of the owners of the treasures of the nāgas of the underworld,

ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

ané gung men gyalmö tukdam kang

Of aunt Gungmen Gyalmo,

སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

nangsi mamö tsok kyi tukdam kang

Of the assembly of mamos of phenomenal existence,

སྲིད་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

si cham ta lé ökar tukdam kang

Of sister Tale Ökar,

འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

jungwa nga yi lhamö tukdam kang

Of the goddesses of the five elements,

རྫུ་འཕྲུལ་རླུང་རྟ་ལྷ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

dzutrul lungta lhazhi tukdam kang

Of the four gods of the miraculous windhorse,

མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

drön yak dar ma chusum tukdam kang

Of the thirteen gods expert in covering long distances,

གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

namsa bar gyi wermé tukdam kang

Of the wermas who live between sky and earth,

སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

kukhor drala wermé tukdam kang

Of the dralas and wermas in Gesar’s retinue,

ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

daki dangmen tsok kyi tukdam kang

Of the assembly of fair-­maiden ḍākinīs,

དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

pa tul pawö tsok kyi tukdam kang

Of the assembly of fearless warriors,

བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

ka bang trulpé lha mak tukdam kang

Of the army of gods who obey him,

བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

kadö nangsi drekpé tukdam kang

Of the haughty spirits of phenomenal existence who abide by his command,

སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།

nangsi drala wermé tukdam kang

And of the dralas and wermas of appearance and existence.

 

མདོར་ན་སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །

dorna sengchen norbü kyilkhor du

In short, our offering fulfils the noble wishes

དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པ་རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །

gyé zhin zhukpa rabjam norlhé tsok

Of every single deity appearing in wisdom, action, or worldly form

ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་པ། །

yeshe lé dang jikten tsul dzinpa

In the infinite assembly of wealth deities

མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

malü lüpa mepé tukdam kang

Who abide joyfully in the maṇḍala of Great Lion Jewel Tamer of Enemies.

 

དག་མཉམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་དགྱེས་ནས། །

dak nyam dewa chenpor tak gyé né

As you endlessly delight in the great bliss of purity and equality,

བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཚེ་དང་གཡང༌། །

dakchak drubpapo la tsé dang yang

Please increase like the waxing moon

བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་དང་དབང༌། །

sönam paljor dekyi chö dang wang

Our longevity, abundance, merit, prosperity, well-­being, happiness, dharma, and force;

གཟུངས་སྤོབས་བློ་དང་གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །

zung pob lo dang ziji trakdang chü

The vitality of our memory, confidence, eloquence, intelligence, charisma, brilliance, and radiance;

ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ། །

nyam dang tokpa tutob nüpé tsal

The vigour of our experience and realization,

ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བ་དང༌། །

yar ngö dawa zhindu pelwa dang

And our resourcefulness, strength, and power.

ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ། །

chok dang dü kyi düpé cha yang pal

Constantly pour down the glory of abundance and prosperity from every corner of the universe

ཆར་ཕོབ་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་བསྡུས། །

char pob tso tar kyil la trin tar dü

To fill ocean-­like reservoirs! Let them gather like clouds!

 

བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །

detong dorjé tuk kyi ngang nyi né

In the natural state of vajra mind’s empty bliss

རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་དགྱེས་རྒུར་སྐྱོང་མཛད་དེ། །

taktu mindral gyé gur kyong dzé dé

Be always with us and never leave us without what we enjoy,

བདེ་ནས་བདེ་བ་རྣམ་མཁྱེན་ནོར་བུའི་གླིང༌། །

dé né dewa namkhyen norbü ling

Grant us the great good fortune of being able to travel freely

ཇི་དགར་བགྲོད་པའི་སྐལ་བཟང་མཆོག་སྩོལ་ཞིང༌། །

ji gar dröpé kalzang chok tsol zhing

From joy to joy to the jewel island of omniscience!

 

དཔལ་ལྡན་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །

palden norlha gyatsö kyilkhor gyi

Bring the power of blessings to this place and attract the abundance and prosperity

བྱིན་ནུས་ཕྱྭ་གཡང་གནས་འདིར་ཆགས་གྱུར་ནས། །

jin nü cha yang né dir chak gyur né

Of the maṇḍala of the ocean of glorious wealth deities!

ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༌། །

kham sum si sum wang du duwa dang

Bring the three planes of the three realms under our control

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྩོལ་ཅིག །

chok lé nampar gyalwé chok tsol chik

And grant us supreme victory over all!

 

སྙན་དང་གྲགས་པས་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གང༌། །

nyen dang drakpé gyalkham küntu gang

Let our fame and good reputation fill every realm!

བཀྲ་ཤིས་བསྟན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་ཁྱབ། །

tashi tenpa chok kyi tadrur khyab

Show us auspiciousness and make it fill the whole region,

མངའ་ཐང་དབུ་འཕང་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་བསྟོད། །

ngatang upang sipé tsemor tö

Let the praise of our rule and stature rise to the top of the world,

ཕུན་ཚོགས་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །

püntsok sam gu drubpar dzé du sol

And bring about excellence and the fulfilment of wishes!

 

བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་གཡང༌། །

tashi getsen jewé zijin yang

Let the prosperity of tens of thousands of resplendent auspicious signs

རྟག་ཏུ་སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་མཛད་ཅིང༌། །

taktu nangtong tikler khyil dzé ching

Shine constantly within the bindu of empty appearances!

མི་ཤིགས་ཀུན་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ནས། །

mishik künjung bumpa zangpo né

Let the excellent vase, the indestructible source of everything,

མཆོག་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །

chok tu tsim jé drubpé gyaltab tsol

Grant us the kingdom of siddhis, the source of supreme satisfaction!

 

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དུས་རྟག་ཏུ། །

tayé drowa kün la dü taktu

For all beings, infinite in number,

ཕན་བདེ་མི་ཟད་མཆོག་གི་གཞིར་གྱུར་པ། །

pendé mizé chok gi zhir gyurpa

May the brilliant light of the blazing jewel of wisdom,

ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འོད། །

yeshe norbu barwé zijin ö

The basis of inexhaustible, supreme benefit and happiness

ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་རྒྱས་པར་མཛོད། །

chö kyi ying dang nyampar gyepar dzö

Expand to become the equal of the dharmadhātu!

 

འདི་ལྟར་གེ་སར་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །
གཡང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །

གཞུང་དང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། །
གཉིས་པོ་ཙམ་ལས་གཞན་དག་མ་མཐོང་བས། །
བསྐང་གསོལ་འདི་འདྲ་སྦྱར་ན་ཆེས་ལེགས་ཤིང༌། །
དེ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་གྲུབ། །
དེ་ལས་རྒྱས་སྤྲོས་གཞན་གྱིས་ཅི་བྱ་ཞེས། །
བསམས་ནས་བསྐང་རིམ་བློ་ལ་གང་ཤར་བ། །
ཤར་མར་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་དུས་སུ་བྲིས། །
འདི་ཡི་དགེ་བས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །
ཕྱྭ་གཡང་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་ཆུ་གཏེར་ལ། །
འདོད་རྒུར་རོལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །

As I had seen nothing other than the two texts
Of the Summoning of Abundance and Prosperity1
And Wish-Fulfilling Jewel wealth practice of Gesar, King of Wermas,2
I thought it would be wonderful to compose a fulfilment offering and request such as this.
These three alone would then easily bring about the accomplishment of all aims,
And what would be the point of any additional elaboration?
With this in mind, I wrote down on a propitious occasion
The stages of the fulfilment practice as they arose in my mind.
Through the virtue of this, may all beings
Have the good fortune to enjoy their every wish
In the jewel ocean of inexhaustible abundance and prosperity!

 

ཅེས་པའི་བསྐང་གསོལ་འདི་ཡང་མི་ཕམ་པས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། །

This fulfilment and request was written by Mipham at Dzongsar Tashi Lhatse. Maṅgalam.

 

| Translated by Gyurme Avertin and edited and adapted for Lotsawa House, 2024.

 

Source: mi pham rgya mtsho. "ge sar gter bdag wer ma'i bskang ba nor bu rgyas pa'i sprin chen" In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. (BDRC W23468). 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 680–684.

 

Version: 1.0-20240903

  1. The Hook of Abundance: A King Gesar Practice for Summoning Abundance and Prosperity (ge sar rgyal po’i g.yang ‘bod phywa g.yang ‘gugs pa’i lcags kyu). https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/mipham/gesar-hook-of-abundance
  2. Ge sar rgyal po’i g.yang sgrub yid bzhin nor bu bsam ‘phel.
Mipham Rinpoche

Gesar Series

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept